今天早上有蟻粉傳來一張照片,內容是來自“新加坡中區市長潘麗萍”給中區社區居民的寄語,應該是由英文翻譯成了多種語言,但中文版的翻譯卻讓人大跌眼鏡。
那個翻譯有多離譜?在送上照片之前,紅螞蟻先給你出個選擇題。
請選擇以下哪項題目是正確的(可多選):
- 今年是新加坡建國54周年
- 今年是新加坡建國200周年
- 今年是新加坡開埠54周年
- 今年是新加坡開埠200年
- 以上全部正確。
. . . . . . .
很亂嗎?答案是1和4哦,如果答對了,你會對下面的這張照片深有感觸,如果答錯了,你更該看看了:
蟻粉用高光筆畫出了這幾處重點:“我們紀念新加坡建國200周年”,“建國兩百周年”,“建國兩百周年慶祝活動”。
上面選擇題答錯的蟻粉,你們是不是乍看之下覺得好像沒什麽不對的?那你再看看?
如果你還是覺得沒什麽不對,看著萊佛士的眼睛問他,你200年前有建國嗎?
如果你還是覺得沒什麽不對的話,紅螞蟻要罰寫你五遍:今年是新加坡開埠200年,建國54年。
今年是2019年,2019年-200年=1819年。
1819年,萊佛士來到新加坡這個小漁村,然後小漁村開始慢慢繁榮起來。這個萊佛士在1819年代表東印度公司到新加坡設立自由貿易港口,給新加坡帶來經濟上的重要轉折點的過程被稱爲開埠。
1959年,新加坡取得自治,1963-1965年成爲馬來西亞的一部分,1965年獨立。1965年的獨立至今有54年了,所以是建國54年。
怎麽會搞混建國54周年呢?我們對54這個敏感的數字應該很熟悉才對,畢竟全島剛爲華爲慶祝建國54年的54元手機瘋狂過。
還好這個“建國”只說到200年開埠的時候,沒說到720年前桑尼拉烏他瑪建立新加坡拉王國的時候……要不然新加坡共和國要比中華人民共和國還多出整整600多年(-_-||)。
蟻粉傳來照片時,沒有說明出處和拍攝日期,但從照片判斷,那應該是翻拍自刊物,而那應該是一本向居民介紹社區活動的社區讀物。很有可能是惹蘭勿刹集選區議員潘麗萍以中區市長的身份署名,用英文寫寄語給居民,隨後被翻譯成淡米爾文,馬來文和華文,方便不同種族閱讀。所以,應該是翻譯的環節出了問題。
蟻粉發來的這頁只有中文和馬來文,會馬來文的紅螞蟻說,馬來文的翻譯是對的,只有華文的部分是錯的。而且蟻粉還找出了錯字:應是追溯,而不是追朔。
看了這個用重點筆畫滿重點的寄語後,不知是要更擔心國民的國家常識,還是華文程度。