Singlish是一種方言,也是新加坡文化的一種代表。它以英語爲基礎,詞彙借用于普通話,福建話,廣東話,馬來語,泰米爾語,再配上中文常用的語氣助詞和獨特的發音後,就形成了一種神奇的語言。簡單說,Singlish=英文詞彙+混合語法+以中文爲主體的語氣和語調,我們通過視頻來體驗一下它的魔力。
新加坡簡史
新加坡是一個地處東南亞的一個城市國家。作爲亞洲國際金融中心,新加坡每年吸引著全球各地的人才去淘金和移民,也因此成爲世界上最國際化的國家之一。由于多元文化交融,新加坡形成了一種獨特的多語言交流模式。在曆史的推演中,新加坡的民族主要包括華裔,馬來裔、印度裔等其他民族。政府在編寫憲法的時候,主要的代表方分別是華族,馬來族,印度族和歐洲裔。因此這四種語言在新加坡社會中,起到了舉足輕重的地位。
四大流通語言
1、英語:作爲曾經英殖民地的一部分,英語是新加坡長期以來的流通語言;
2、華語:也叫漢語,它是爲了團結華裔居民;
3、馬來語:與上面相似,爲了團結馬來裔居民和馬來居民;
4、泰米爾語:與上面相似,爲了團結印度裔居民和印度居民。
英語作爲新加坡的最廣泛的流通語言,它主要用于新加坡的各種公衆場合,比如教育、司法、行政和其他商業領域。據調查,新加坡有73.2%的人是雙語使用者,這也得益于新加坡的教育政策,即英語和母語的雙向教育。
新加坡政府要求學生學習英語和自己的Mother Tongue。但這裏有一個特別之處,Mother Tongue並不一定真的指學生的母語。比如,對于中文使用者,華裔主要來自中國的福建、廣東、廣西、海南地區,這些地區居民的母語並不相同(例如,廣東人的母語可能是廣州粵語,潮汕語或客家語)。但是在新加坡,華裔通常被要求講和學習中國普通話,而非其他中文語言。
與此華裔語言學習者類似,印度學生也需要掌握英語和泰米爾語作爲他們的必修課,馬來學生需要修讀英語和馬來語。
來源:搜狐新聞
下面,我們從不同角度,來分別分析這四種語言。
英語English
在新加坡,接近40%的居民在家使用英語溝通,僅有極少部分新加坡人不會說英語,大部分居民尤其是年輕人,可以流利地使用英語進行溝通。在1987的新加坡教育改革中,英語成爲了政府官立學校的主要媒介語,而在此之前,不同背景的學校允許采用不同的媒介語進行教學。但即使是英語,在新加坡社會流行的英語也會被分爲兩種:
英式英語(British English):這是基于標准英式英語的詞彙,語法及其他語言規則,並摻有一些新加坡本地口音而流通的一種語言。
坡式英語(Singlish):這是以英式英語爲基礎,並受到了其他新加坡流通語言的影響,而産生的一種極具新加坡特色的語言。我們甚至可以把坡式英語理解成爲英語系統裏面的一種分支,或者方言。
來源:新浪微博
在新加坡,標准英語和坡式英語會在不同場合使用。在正式或官方場合,新加坡人會使用標准英語來進行溝通交流,但在休閑或非正式場合,坡式英語則更受青睐。形成這種現象,主要是由于不同社會階級接受的教育和自身背景差異所致。這種語言階段的劃分,和曾經同屬英殖民地的香港比較類似。
來源:新浪微博
讀音:Singlish的發音規則
1、縮短所有單詞的發音,並時常伴有輕音濁化的現象
walk – wok
talk – tok
ticket – dikek
Coke – gok
Singapore – Singabo
2、音調只保留兩個,我們可以近似理解爲普通話的三聲(上聲)和四聲(去聲),下文用3和4代表這兩種聲調
uncle – ang3go4
auntie – ang3di4
Today we talk about Singlish –
To3day4 we3 talk4 a3bout4 Sing3lish4 ah
3、濁化r的發音
work – 沃“額”克
hamburger – ham bē “哥”
4、語氣助詞
EN: Oh my god! Tomorrow is Monday.
SG: Walao eh! Tomorrow Monday ah!
譯:我的天,明天周一啊!
EN: I don’t want to go to work.
SG: Sian, I don’t want to 沃額克 Sia!
5、語言的摻雜現象:坡式英語摻雜了漢語和東南亞語言
EN: This girl is beautiful.
SG: Walao eh! This 哥額歐 is sibei 靓女(leung leoi) ah!
語法:Singlish的使用特點
1、通常以話題直接開始,如果有上下文存在,句子甚至可以省略主語;
2、複數形式,或be動詞是不必要的。
EN: He plays soccer very well.
SG: Play soccer he very good. 話題前置
EN: I have still got a headache.
SG: Still got headache. 沒有主語、助動詞和冠詞
EN: You don’t need to worry.
SG: No need to worry lah!
語氣助詞lah,常見還有loh leh meh sia(不開心) sian(不願意) walao(我的天) en(中性詞),這些詞彙多數來自漢語,少部分來自其他東南亞語言。
EN: That restaurant over there has amazingly good food.
SG: That restaurant over there sibei tok kong.
tok kong使來自閩南語詞彙,意思是很好。而sibei用來強調程度。
下圖列出了一些常用的坡式英文替換詞:
來源:知乎
坡式英語已經成爲了新加坡的一種身份象征,雖然政府不斷推行使用標准英語,但仍然有很多本地人希望保留它。
華語Chinese
華語是僅次于英語的流通語言,在新加坡約爲35%的人口使用華語作爲流通語言。如果再加上其他漢語方言使用者,那麽新加坡的全部中文使用人群將達到47%,這也就意味著,漢語是新加坡使用頻率最高的語言。
這裏的漢語,並不是一種單一的語言。在編寫憲法的時候,普通話和閩南語被同時提上日程,最終,中國普通話被選爲流通語言。在第一任總理李光耀的“講華語運動”推行後,講華語(中國普通話)的人數開始增加,其他中文語言使用開始減少。
華語的使用類似英語,它也多多少少受到了其他民族文化的影響,因此形成了一種叫“新加坡華語”的本地特色語言。
CN:
面包要烤的還是蒸的?雞蛋要多少顆?水要熱水的還是涼水?
要烤的,雞蛋要10個,喝熱水
SG:
roti要beng還是要chway?雞蛋要幾粒?你的開水是要燒的還是冷的?
要beng的。雞蛋十粒。水要燒的
CN:今天的天氣很熱,我受不了了
SG: 今天的weather很熱,buay tahan
buay是閩南語“不能”,tahan是馬來語“忍受”
來源:知乎
坡式中文常用詞總結
紅青火(紅青燈)— 紅綠燈
馬達 — 警察,來自馬來語
燒水 — 熱水 ”燒“是形容詞,而不是動詞
打火 — 滅火
雞蛋 — 我擦
釣魚 — 茶包
一個字 — 5分鍾,與粵語用法類似,10:15可以讀成10點三個字
睡查某(Swee Zha Bor) — 美女,swee是福建話的“美”,查某是“女孩子”
按錢 — 取錢,ATM機
德士 — 計程車,的士
蘇東 — 鱿魚,或形容人是個迷糊蛋
小弟 — 年輕男子,用法很廣,長相很年輕的人即使年齡大,也可以叫小弟
做工 —工作,和粵語類似,它泛指工作,在辦公室的白領也叫做工
大只 — 高或胖,同樣是泛指,不一定指的是胖,還可能是高
對于中文,其他語言分支主要包括:閩南語,潮州話,廣東話(廣州話),客家語,海南話。但在華語的推進過程中,這些語言分支及使用人數已經在慢慢減少。
新加坡唐人街 來源:百度圖片
馬來語Malay和泰米爾語Tamil
馬來語的使用人口占有11%,它同時也是新加坡的國語,在國歌國徽上面也而有馬來標志。泰米爾語主要流通于印度南部和斯裏蘭卡,在馬來西亞還有一些母語使用者。約9%的新加坡人祖籍是印度,但卻只有3.3%的新加坡人在家說泰米爾語,多數的印度裔新加坡人在家使用其他印度方言,英語或者馬來語。泰米爾語也被選爲官方語言,主要基于它是大部分印度裔的母語。但是,它的使用頻率正在減少,目前大多數的學習要通過學校進行。由于小編尚未成功掌握這兩種語言,因此還未能作出詳細評論。
沉浸融入在國際化大都市
作爲一個有活力的經濟體,作爲亞洲的國際金融中心,作爲奉行精英主義教育和政府主導國家的政策和導向,新加坡能持續不斷吸引來自全世界的人才。在新加坡的街上,你可以聽見來自世界各地不同的語言,而大家的通用語就是英語。在每年接受新移民的同時,新加坡的語言生態系統也會變得越來越豐富,新加坡的國家文化也會不停地交融。
新加坡夜景 來源:圖蟲
夜晚,在金融中心區,富麗敦酒店敦敦實實坐落在新加坡河畔,高高尖尖的一色純白的中國銀行比鄰而居,河對岸是新加坡國家博物館和鄧公塑像,河兩岸高樓大廈比比皆是,各色燈光宛如元宵燈會。不很遠的遠處閃出金沙酒店由三座高樓擎起的船形遊泳池。這樣一個國際化的新加坡,你心動嗎?~
來源:https://www.shicheng.news