Kopitiam”
本土咖啡店“Kopitiam”與西式咖啡店“Cafe”不同,除了提供喝的吃的,它也包容大衆坐在那裏天南地北談話,家事、時事、國事百無禁忌,左鄰右裏都喜歡去。“Kopitiam”有說是海南語音,也有說“Kopi”指馬來西亞國語“咖啡”之意,“tiam”指馬來西亞福建語“店”之意。馬來西亞民衆說話時有將馬來語、英語、漢語及母語(即自己的籍貫如廣東、福建、海南、潮州、福州、客家或印度語)混合造句的習慣,故有此一詞。
。
“Teh”
“Teh”一詞是馬來西亞國語“茶”之意,但走入傳統咖啡店“喝茶”時,“Teh”不再只是“茶”了,當傳統咖啡店掌櫃的問:“要喝什麽茶?”,這個問題的答案就是一整套的傳統咖啡店點茶術語,每一個術語代表一種茶(或飲品)的調制法,通常以馬來語及福建語夾雜在一起說,如果不按照既有系統點茶,那是喝不到任何飲品的,以下舉例一部分與茶有關的叫法與其配方。
Teh:茶 + 煉乳 + 白糖
Teh Peng:Teh + 冰塊
Teh Kosong:Teh ,免白糖
Teh O:茶 + 白糖,免煉乳
Teh O Peng:Teh O + 冰塊
Teh O Kosong:茶 ,不要煉乳和白糖
Teh C:茶 + 淡奶 + 白糖
Teh C Peng:Teh C + 冰塊
Teh C Kosong :茶 + 淡奶,免白糖
“Kopi”
Teh:茶 + 煉乳 + 白糖
Teh Peng:Teh + 冰塊
Teh Kosong:Teh ,免白糖
Teh O:茶 + 白糖,免煉乳
Teh O Peng:Teh O + 冰塊
Teh O Kosong:茶 ,不要煉乳和白糖
Teh C:茶 + 淡奶 + 白糖
Teh C Peng:Teh C + 冰塊
Teh C Kosong :茶 + 淡奶,免白糖