與其暗中觀察,不如默默關注我們
今日熱詞
reminiscence
n. 回憶;懷舊;引起聯想的相似事物
encapsulate
vt. 將…裝入膠囊;將…封進內部
vi. 形成膠囊
Candy flavored ice cream
大白兔冰淇淋火爆美國
White Rabbit, the iconic Chinese milk candy, is now a popular ice cream flavor in the US. Wanderlust Creamery, a Los Angeles-based ice cream shop started serving White Rabbit ice cream as a Chinese New Year special at the beginning of February. The ice cream is made with dissolvedpieces of the iconic White Rabbit candy.
我國經典牛奶糖果大白兔如今在美國成爲了一種頗受歡迎的冰淇淋口味。洛杉矶冰淇淋店Wanderlust Creamery于2月初推出大白兔冰淇淋作爲春節特供。
With its intensely milky flavor, it encapsulateschildhoodreminiscencefor many Asian Americans and has been selling out like crazy. Wanderlust Creamery has announced that it will keep it on the menu this month.
這款冰淇淋由經典的大白兔奶糖溶解制成,濃濃的奶味勾起了許多亞裔美國人的童年回憶,一經問世即成爲爆款。Wanderlust Creamery宣布3月將繼續制作這款冰淇淋。
However, the candy maker, Shanghai Guan Sheng Yuan Food Co Ltd, said on Saturday that it has never granted rights to any person or company to produce White Rabbit ice cream, and it’s investigating if the American ice cream shop is infringingits patents.
然而,大白兔奶糖制作商上海冠生園食品公司2日回應稱,從未授權任何個人或企業生産大白兔冰淇淋,正在調查這家冰淇淋店是否有侵權行爲。
重點詞彙
1、dissolve
英 /dɪ’zɒlv/ 美 /dɪ’zɑlv/
vt. 使溶解;使分解;使液化
vi. 溶解;解散;消失
n. 疊化畫面;畫面的溶暗
2、encapsulate
英 /ɪn’kæpsjʊleɪt; en-/ 美 /ɪn’kæpsjə’let/
vt. 壓縮;將…裝入膠囊;將…封進內部;概述
vi. 形成膠囊
3、reminiscence
英 /remɪ’nɪs(ə)ns/ 美 /’rɛmə’nɪsns/
n. 回憶;懷舊;引起聯想的相似事物
4、infringe
英 /ɪn’frɪn(d)ʒ/ 美 /ɪn’frɪndʒ/
vt. 侵犯;違反;破壞
vi. 侵犯;侵害
Smoking banned at venues
東京奧運會將全面禁煙
The organizers of the Tokyo Olympics and Paralympicsannounced that smoking will not be permitted at anyvenueduring 2020 events, including heated tobacco products and othervapingdevices. Smoking will beoutlawedat all indoor and outdoor Olympic and Paralympic venues, includingperimeterareas run by the Tokyo Games.
2020年東京奧運會和殘奧會組委會近日宣布,賽事舉辦期間任何場館都不允許吸煙,包括加熱類煙草制品等電子煙設備。禁煙範圍包括東京奧運會和殘奧會的所有室內和室外場館以及其周邊區域。
The prohibition is tougherthan regulations for the last two Summer Olympics in London and Rio de Janeiro. Organizers said the measures were adopted to “protect the health and safety of athletes, spectators and officials”.
該禁令較前兩次夏奧會——倫敦奧運會和裏約奧運會的禁煙令更加嚴格。東京奧組委表示,實施這些措施是爲了”保護運動員、觀衆和官員的健康和安全”。
While all sites with spectators will be completely smoke-free, sites without spectators such as the Athletes’ Village are considered nonsmoking in principle but will allow smoking in designatedareas.
一切有觀衆進入的場所全面禁煙,”運動員村”等沒有觀衆出現的場所原則上也不許吸煙,但煙民可以在指定區域吸煙。
重點詞彙
1、Paralympics
/,pærə’limpiks/
殘運會;殘疾人奧運會
2、venue
英 /’venjuː/ 美 /’vɛnju/
n. (公共事件的)發生場所,舉行地點;會場;審判地
3、vape
v. 吞雲吐霧(特指電子水煙)
4、outlaw
英 /’aʊtlɔː/ 美 /’aʊtlɔ/
n. 歹徒;罪犯;亡命之徒;被剝奪法律保護者
vt. 宣布…爲不合法;將…放逐;剝奪…的法律保護
5、perimeter
英 /pə’rɪmɪtə/ 美 /pə’rɪmɪtɚ/
n. 周長;周界;[眼科] 視野計
6、tougher
較堅強的;較艱苦的(tough的比較級)
7、designate
英 /’dezɪgneɪt/ 美 /’dɛzɪɡnet/
vt. 指定;指派;標出;把…定名爲
adj. 指定的;選定的
Airlines spy on passengers
多家航企座椅裝攝像頭
Three of the world’s biggest airlines have admitted some of their planes have cameras installed on the backs of passenger seats. American Airlines, United Airlines and Singapore Airlines have new seat-back entertainment systems that include cameras. They could also be on planes used by other carriers.
全球最大的三家航空公司已承認,部分飛機的乘客座椅靠背安裝了攝像頭。美國航空公司、聯合航空公司和新加坡航空公司的新型座椅靠背娛樂系統中裝有攝像頭。其他航空公司的飛機上也可能安裝了類似系統。
A passenger on a Singapore flight tweeted a photograph last week of the seat-back display, prompting other air travelers to voice concerns about their privacy at 30,000 ft. Vitaly Kamluk, who photographed the camera on his flight, suggested that carriers should cover the lenses with stickers and said it would be easy for airlines to monitor passengers with them.
上周,一位乘坐新加坡航空公司航班的乘客在推特上傳了一張座椅靠背顯示屏的照片,在乘客中引發了熱議,大夥紛紛表達了對3萬英尺高空飛行中個人隱私的擔憂。拍攝航班攝像頭照片的乘客維塔利•卡姆盧克建議說,航空公司應該用貼紙蓋住攝像頭,有了攝像頭,航空公司很容易監控乘客一舉一動。
Companies that make the entertainment systems are fitting them with cameras to offer passengers options such as seat-to-seat video conferencing, according to an American Airlines spokesman.
美國航空公司的一位發言人說,生産娛樂系統的公司安裝攝像頭是爲了方便乘客之間進行視頻會議。
Inactivity ages the brain
長途駕駛或致大腦退化
Driving for more than two hours a day negatively affects IQ levels, scientists have warned. In what might come as unwelcome news for middle-aged commuters, a recent study found that long periods behind the wheel could speed upthe effects of age on the brain.
科學家警告稱,每日駕駛時間超過2小時會對智商水平産生消極影響。最近一項研究發現,長時間駕駛或加速大腦老化,這對中年通勤族而言可能並非好消息。
The researchers said that the results could be explained by the fact that the mind is less active on long car journeys. Previous studies have found that long periods of inactivityhave adetrimentalaffect on brainpower and research shows similar results for those who watched more than two hours of television a day.
研究人員表示,産生這一結果的原因可能是在長時間駕駛過程中,大腦不如往常活躍。以往的研究已經發現,大腦長時間不活躍會對腦力造成不良影響。研究顯示,每日看電視時間超過兩個小時也會造成類似的後果。
重點詞彙
1、speed up
加速;使加速
2、inactivity
英 /,ɪnæk’tɪvɪtɪ/ 美 /,ɪnæk’tɪvəti/
n. 靜止;不活潑;休止狀態;不放射性
3、detrimental
英 /,detrɪ’ment(ə)l/ 美 /,dɛtrɪ’mɛntl/
adj. 不利的;有害的
n. 有害的人(或物);不受歡迎的求婚者
文章
精選
●原來……婚禮上這些浪漫的儀式的起源這麽暗黑!
●BBC推薦:三月不能錯過的精彩電影 Five films to watch in March
●2018全球英文演講大賽亞軍 中國選手Sherrie Su演講:轉身
點亮下方的好看
讓更多同類人
感受英語學習光與熱