終于拿到小金人了!!萊昂納多·迪卡普裏奧(Leonardo DiCaprio)終于不再陪跑,憑《荒野獵人》獲得本屆奧斯卡最佳男豬腳。那麽,問題來了,究竟他拿小金人關你這個遠在大洋彼岸的窮屌絲啥事呢?
發揚不管有用沒用,反正是免費必須物盡其用的中國大媽精神,小編認爲小李子拿小金人的新聞絕對是茶余飯後裝得一手好逼的談資。但是,我們天不怕地不怕,最怕沒文化。以下對話細思極恐:
無比興奮的窮屌絲:小李子拿了小金人,終于的終于。
眼前一亮的白富美:你也喜歡他?你最喜歡他那部電影?
靈機一現的窮屌絲:呃…泰坦尼克號。
興致勃勃的白富美:你最喜歡他演過的什麽角色呢?
眉頭一皺的窮屌絲: 呃 (英語老師說外國人的名字都是倒著寫的)…我最喜歡他演尼克•泰坦。
滿頭黑線的白富美:……
窮追不舍的白富美:你最喜歡他電影裏的什麽台詞呢?
奮死一搏的窮屌絲:呃…我覺得泰坦尼克號裏他說Hello 和 Goodbye 的時候最有魅力了。
白富美徹底崩潰……(劇終)
(想不下去了,跪求提高逼格好方法!)
根據經驗,常備心靈雞湯最容易攻破人心,老少皆宜。喜聞樂見的心靈雞湯加上小李子還不吊炸天?小編決定助攻小李子電影裏的心靈雞湯台詞。用腳趾頭想像一下明天拿起報紙大家熱烈討論之時,你那溜溜的英文台詞脫口而出,同學/同事的下巴掉一地的美好情景吧。
荒野獵人 The Revenant
“There are none so deaf as those that will not hear.” – The Revenant (2015)
直譯:不想聽的人最聾。
意譯:裝睡的人叫不醒。
逗你玩翻譯: 耳朵不好何棄療?
“The wind cannot defeat a tree with strong roots.” – The Revenant (2015)
直譯:風吹不到根深的樹。
意譯:只有有恒心,鐵柱磨成針。
逗你玩翻譯:顔值低絕對不是出道的障礙,不信看看Sunshine。
鐵面人 Man in Iron Mask
“Be Thankful for the hard times, for they have made you.” – Man in Iron Mask (1998)
直譯:感謝困難的時光,因爲它成就了今天的我們。
意譯:失敗乃成功之母。
逗你玩翻譯:沒有多年的備胎經驗,今天會喜當爹?
華爾街之狼 Wolf of Wall Street
“The only thing standing between you and your goal is the bullshit story you keep telling yourself as to why you can’t achieve it.” – Wolf of Wall Street (2013)直譯:你和你的目標中間的距離,就是你一直告訴自己你做不到。
意譯:處逆境,爭成功,不要怕失敗。
逗你玩翻譯:夢想還是要有的,萬一實現了呢?
雪鑽 Blood Diamond
“T.I.A. This is Africa “– Blood Diamond (2006)
直譯:這是非洲。
意譯:這是個弱肉強食的世界。
逗你玩翻譯:單身汪就該被虐。
好好回家背背心靈雞湯名句,等待你們超炫奪目吊炸天的表演!
作者Kelly,來源k尼妹大話英語