Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

新加坡官方華語翻譯又搞錯了!已無力吐槽。。。

2021 年 3 月 11 日 临沂新东方烹饪

522c05975963469c1446323bb8d63897.gif

facebook上面一個叫做

“新加破華文”的賬號

最近在頁面上發布了一張截圖

是蔡厝港市鎮會官網

“聯系我們”頁面的照片

配文是“市鎮會的最新傑作!”

09a0d14355e6f1c31176c2376f826ba7.jpeg

作爲一個官方機構

把One hotline for all our services

翻譯成“一條爲我們所有的服務熱線”

椰子也是不知道該說什麽了

4ed84413fc5eeda617b91244b78139e7.jpeg

雖然市鎮會很快就發現了這個錯誤

並且馬上就改成了

“請撥新設的統一熱線

讓我們爲您提供全方位服務”

但是也擋不住網友們無情的吐槽

“官方機構的華語水平令人汗顔”

“修改之後的也不理想”

“爲什麽一定要直譯?”

……

椰子想問你們難道還沒有習慣嗎?

新加坡的華語水平就是這樣啊

0b6cedeb58f89e635e166f17e256c9dc.jpeg

不服?上證據~

◆

2017年講華語運動推介儀式上

標牌上”聽說讀寫”的“讀”

寫成了“亵渎”的“渎”

可以說是官方最打臉的一次華語錯誤了

8268aea38af2658ed140431552852706.jpeg

最尴尬的是這塊寫錯的標牌後面

站著的四位領導

不知道他們作何感想呢?

◆

新加坡保健促進局

推廣活動的海報

上面的華文標題被譯爲“推廣跌倒意識運動”

所以這個活動究竟是教你怎樣跌倒

還是教你不要跌倒?

d9aace3a2ed5ee9df5ada69e460f4cc1.jpeg

有網友搞笑回複道:

“他們其實是想提醒大家秋天到了”

(fall也有秋天的意思)

◆

文禮地鐵站裏有一塊告示牌

將“Top up unavailable here

(這裏不提供充值服務)”

翻譯成“在這裏不可收拾”

另一句“Small change unavailable here

(這裏無零錢可換)”

則被譯成“小的更改無法在這裏”

bda65e2f8a370feb36a50fc079f0e495.jpeg

這下確實是無法收拾了…

◆

女皇鎮史德林景分區居委會

想要通知居民社區裏將舉行聖誕慶祝派對

卻翻譯成了“聖誕節慶祝黨”

這是一個新的政黨麽?

eb9e942e256ac5b95cd87ef378fc2d57.jpeg

◆

新加坡文物局曾經在一個活動的宣傳中

將地名Bras Basah(勿拉士峇沙)

譯爲“胸罩Basah”

後面一句“Bugis的心髒區夜間盛會”

也是讓人摸不著頭腦

d8764e3fdf89e5fd828b5c61fe1ae82e.jpeg

當時文物局解釋說是用谷歌翻譯翻的

谷歌翻譯:怪我咯?

027fed4454e87f29add27e782e45e452.gif

◆

之前政府推行的講華語運動

與新加坡國立大學中文戲劇社

共同制作的量詞教學視頻裏

指出“圓的東西,量詞都用粒”

被網友吐槽

23b089eb3bfafc8d94346476f64a4e95.jpeg

a612ed594b32024b150e2ee6645af3a7.jpeg

本椰實在無力吐槽了

看看字典裏對“粒”字的解釋吧

e367ddbad80f540525153b8d96c89ec3.jpeg

◆

2012年爲了配合新加坡國慶日

而制作的記錄片

《那些年,我們爲國宣誓》中

短短1小時的片段

竟然出現10個翻譯錯誤

包括把已故副總理拉惹勒南的名字

翻譯成“那拉姆”

副總理張志賢翻譯成“張志獻”

組屋翻譯成“國宅”等

e691bb7841d1c33bdac1e7cac1b9847e.jpeg

◆

在官方的一則對新加坡博物館的介紹中

竟然寫道它是“全美曆史最悠久的博物館”

美國表示很無辜~

644a8add9b7a84a0a6ae7d6c449b40f3.jpeg

◆

2002年新加坡旅遊局把中元節

Hungry Ghost Festival

翻譯成“匈牙利鬼節”

Hungary Ghost Festival

椰子也很好奇匈牙利的鬼長什麽樣子呢~

0284d675616817445840b9b951df6a74.jpeg

連官方都能犯這麽多華語錯誤

平民百姓就更不用說了

一大波“破華語”強勢來襲…

◆

你倒是丟一個我看看!

ed37c8820f37a0589af7d58653465b1f.jpeg

◆

這是時光倒流嗎?

d786d8dc634458325a60a95be92c99e8.jpeg

◆

這麽客氣

要幫我把車架起來擡回家?

e5ce92e8f25f2b5fc24e9d1ed9599feb.jpeg

◆

黃梨=鳳梨=菠蘿

49d159222dd4c801596a35a418d206af.jpeg

◆

“起價起一元”是什麽鬼?

de300c3c3f69d46ee30f998d5f9cf0bf.jpeg

◆

英文都寫錯

中文更是不知所雲

7f1791a0051b23c9a3163fb6a2d41465.jpeg

◆

日語既視感

9f8c3863285ec09f33fd710207771fb0.jpeg

◆

好鬼畜的時間

a6c9e98a107823d02b8aeeb32f51b439.jpeg

◆

這是要走向太空嗎?

35f669926f7d721d66c7416d5040df5d.jpeg

◆

作者小學畢業沒?

051f75a4a82157285c6b8e8b748d09cc.jpeg

553645d5e2571884b405ba429cbf9eb4.gif

新加坡人的華語水平被吐槽

已經不是一天兩天了

想要提高國民的華語水平

也不是一朝一夕就能做到的

作爲一個中文互聯網媒體平台

椰子希望自己能爲新加坡的華語推廣

做出一點小小的努力

7ccaf5e51175c0bf63a46a4e702e51f0.jpeg

你對新加坡的華語現狀有什麽看法呢?

或者你看到過哪些華語的錯誤用法?

趕快到留言區告訴我們吧

ab705055e2995d0389578a4c46d1e4e4.jpeg

移民

留學

吃喝

新加坡

旅遊

教育

鞭刑

工作

省錢

曆史

特産

遛娃


▼

2ae84544c41e21c2d22cfd7d17f175f4.gif

93de65afea6d531467a0b755a42643c1.jpeg

看夠了嗎?點擊更多精彩內容~


746bf2dbdd4954abb9f75bd97aeb03df.gif

6f1b48cf81a37d0ec8662afc3cd0916f.jpeg

41b0b213ebd10f4c864c839f4e041b1d.jpege10e3c9ddabfdb5c624bdfbf040638ee.jpeg

6a3c62d08cba25320ed30aeb9c93d29e.jpeg

85e41a61542bc82b508aa3a0fbedb20e.jpeg

705c36f3c323bcd1426edcdd113229ed.gif

相關文章:

  • 網民將地鐵上偷拍到的“複雜男女關系”組圖放上網,結果大擺烏龍
  • 官網內容中文翻譯惹議 蔡厝港市鎮會及時修正
  • 網民將地鐵上“關系複雜”的組照放上網,結果大擺烏龍
  • 刷屏~新加坡最嚴測體溫:如果您沒有頭,才用您的手量體溫
  • 坡島留學手冊 | 校內學習、校外實習…各種問題幫你一網打盡!
  • 砥砺前行廿五載,從“新”出發續輝煌
国际

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們