Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

這下新加坡得捉急了,中文不行,這英文翻譯也是沒sei了

2021 年 3 月 11 日 空军在线

爲了迎接新一年農曆年~坡坡許多地方都已經開始了各種各樣的布置。不過似乎就是有點差強人意了~

例如牛車水的祝賀詞、新郵政的對聯、還有昨天白沙購物中心的“團圓有余”,沒想到中文不過關,這回連英語也是看得人醉了。

在後港中心,最近已經擺出了大型財神爺和12生肖運程裝飾,不過有網友就發現,這翻譯的英文可是錯誤百出,例如

“本命年”被譯爲“Year is Benming”

“犯太歲”被譯爲“guilty of being too old”

“有吉星進駐”被譯爲“There is a constellation of Jews”

這下新加坡得捉急了,中文不行,這英文翻譯也是沒sei了

簡直就是災禍現場

不忍直視呐

這難道不是google的直接翻譯?

這下新加坡得捉急了,中文不行,這英文翻譯也是沒sei了

據說除了後港出現這貓膩之外,還有四美地鐵站一帶的運程裝飾、紅山中路第166座組屋等,都出現同樣的問題。

對此,其中一名廣告商負責人就說,這只是單小本生意,因爲衆人的關注,如今需要自掏腰包撤換,也令他很頭痛。他表示,由于項目賺取的費用不高,在新加坡找到風水師以及將運程翻譯爲英文很困難。

他說,“這樣的運程,大家看一段時間就拆下,就算了,大家開開心心過年就好”。

這下新加坡得捉急了,中文不行,這英文翻譯也是沒sei了

雖然現在後港的12生肖運程裝飾,已被撤換,展示的是翻譯正確的版本,但是不得不說,今年坡坡的迎春布置,無論是狗狗花燈的打造還是這生肖運程翻譯,都不夠給力呢。

這下新加坡得捉急了,中文不行,這英文翻譯也是沒sei了

相關文章:

  • 狗年春節有夠蠢 成語對聯難“狗同”
  • 雅柏廣場新年賀詞 竄改成語“開花結狗”引爭議
  • 牛車水中秋燈飾標語雷人,作曲家吐槽:新加坡中文系被當作“擺設”嗎
  • 新加坡“烏龍翻譯”+“神賀詞”又雙叒叕來了,驚喜真是一浪接一浪!
  • 新加坡“烏龍翻譯”+“神賀詞”又雙叒叕來了,驚喜一浪接一浪
  • 新加坡人又對農曆新年賀詞“下手”了!哈哈哈哈哈哈
親子

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2026 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們