爲了迎接新一年農曆年~坡坡許多地方都已經開始了各種各樣的布置。不過似乎就是有點差強人意了~
例如牛車水的祝賀詞、新郵政的對聯、還有昨天白沙購物中心的“團圓有余”,沒想到中文不過關,這回連英語也是看得人醉了。
在後港中心,最近已經擺出了大型財神爺和12生肖運程裝飾,不過有網友就發現,這翻譯的英文可是錯誤百出,例如
“本命年”被譯爲“Year is Benming”
“犯太歲”被譯爲“guilty of being too old”
“有吉星進駐”被譯爲“There is a constellation of Jews”
簡直就是災禍現場
不忍直視呐
這難道不是google的直接翻譯?
據說除了後港出現這貓膩之外,還有四美地鐵站一帶的運程裝飾、紅山中路第166座組屋等,都出現同樣的問題。
對此,其中一名廣告商負責人就說,這只是單小本生意,因爲衆人的關注,如今需要自掏腰包撤換,也令他很頭痛。他表示,由于項目賺取的費用不高,在新加坡找到風水師以及將運程翻譯爲英文很困難。
他說,“這樣的運程,大家看一段時間就拆下,就算了,大家開開心心過年就好”。
雖然現在後港的12生肖運程裝飾,已被撤換,展示的是翻譯正確的版本,但是不得不說,今年坡坡的迎春布置,無論是狗狗花燈的打造還是這生肖運程翻譯,都不夠給力呢。



