


Pasir Ris 巴西立(EW1)馬來語Pasir是沙的意思馬來語中沒有Ris這個詞傳說原意是hiris,“碎”的意思(碎碎的沙?)
Pasir Ris Park不叫巴西立公園白沙公園才是正解! Tampines 淡濱尼(EW2)相傳20世紀初淡濱尼一帶有鵲腎樹林馬來文稱之Tempinis久而久之就成了地名













英國史丹福萊佛士爵士
在新加坡還是很出名的
不少學府醫院都用這名兒
Tanjong Pagar 丹戎巴葛(EW15)馬來語Tanjong是海角Pagar是柵欄合起來就是柵欄海角下面這個典故你一定要懂











按規劃裕廊湖區要成爲
新加坡第二個中央商業區
且拭目以待 Chinese Garden 裕華園(EW25)就是由附近滿滿中國風的公園得名顯然裕華更富貴更討喜




傻傻分不清楚誰來幫幫我……




Tuas(大士)叫法的由來,簡單說,就是土著漁夫一種比較傳統的捕魚方式,先在海底撒網引誘魚兒進來,再用杠杆的方式把網拉起來。

