I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 譯文:生命可以歸結爲一種簡單的選擇:要麽忙于生存,要麽趕著去死
You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.
你知道,有些鳥兒是注定不會被關在牢籠裏的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。
懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強者自救,聖者渡人。
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
這些牆很有趣。剛入獄的時候,你痛恨周圍的高牆;慢慢地,你習慣了生活在其中;最終你會發現自己不得不依靠它而生存。這就叫體制化。
First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized.
心若是牢籠,處處爲牢籠,自由不在外面,而在于內心
重要的事往往最難以啓齒,因爲言語會縮小其重要性;要讓素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。
每個人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰會救你?每個人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經被體制化了?你的上帝在哪裏?
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
譯文:堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
譯文:希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝
生命可以歸結爲一種簡單的選擇:要麽忙于生存,要麽趕著去死。