資深國會淡米爾通譯員帕拉尼亞潘上周逝世,他的家人星期三(5月10日)受邀出席國會,聆聽國會領袖英蘭妮宣讀悼文,向他致敬。
英蘭妮也是總理公署部長兼財政部及國家發展部第二部長。她說,帕拉尼亞潘不僅爲國慶群衆大會擔任通譯員,也曾在2014年至2020年擔任全國翻譯委員會淡米爾文咨詢小組主席,任期內提升了公共服務部門的淡米爾文水平。
1990年,帕拉尼亞潘加入國會秘書處。2008年起,他領導國會語文部門直到2012年退休。他隨後獲國會秘書處回聘至2020年7月,之後擔任兼職通譯員直到去年11月。
帕拉尼亞潘也爲淡米爾語文理事會義務服務15年,對我國幾年前推出淡米爾文和英文雙語詞彙表,發揮關鍵的作用。這個詞彙表包括數百個本地淡米爾語獨有的詞。
延伸閱讀 【國會觀察】應有的尊嚴與尊重
在衆人眼中,帕拉尼亞潘溫和、謙虛且平易近人。英蘭妮憶述,她擔任國會副議長時,帕拉尼亞潘總是樂意給予協助。
此外,他在2014年將前總統納丹的回憶錄《萬想不到的征程——當上總統之路》翻譯成淡米爾文。退休後,他也在南洋理工大學國立教育學院,以及新躍社科大學執教,傳授他對淡米爾文化、翻譯及通譯的知識與經驗。他活躍于基層組織和社區服務,在2001年獲頒公共服務獎章。
帕拉尼亞潘(Palaniappan s/o Arumugum)5月4日過世,享年73歲。他爲公共服務部門服務超過50年,1968年至1990年他在國家法院當法庭司法通譯員,其中兩年(1981年至1983年)在新加坡廣播局(新傳媒前身)工作。
他豐富的經驗,以及他對淡米爾語與英語雙向通譯的專業技能,深受國家重視。
“他已離我們而去,但他的聲音仍存在于他的翻譯作品,以及在他熱愛和致力推廣的淡米爾語之中。帕拉尼亞潘先生是一位令我們感到驕傲的新加坡人。”
帕拉尼亞潘多次協調新加坡與其他國家國會之間的互訪活動,並且也爲新加坡國會舉辦的國際研討會擔任首席聯絡官,確保外國政要獲得良好招待,表現屢獲好評。