bite your tongue 不是咬舌頭,而是隱忍不言,保持緘默;
ring a bell 不是鈴聲響起,而是聽起來耳熟;
you have my word 不是你有我的話,而是我保證;
my hands are tied 不是我的手被捆住了,而是我無能爲力;
talk to the hand 不是跟手說話而是懶得理你;
salt of the earth 不是地球上的鹽巴,而是社會中堅;
burn the candle at both ends 不是蠟燭兩頭點,而是過度勞累,起早貪黑而疲憊不堪 ;
cost an arm and a leg 不是花了一只胳膊一條腿,而是價格昂貴;
money to burn 不是燒錢,而是花不完的錢,這大概就是所謂的錢多的燒包吧,啊,錢多,燙手,怎麽辦!
無拘無束怎麽說呢?可以用 as free as a bird來表達,像小鳥一樣自由!
多吃點是eat more?Chinglish,外國人不這麽說,他們會說 help yourself;
異想天開怎麽說,沒錯就是“想要月亮”ask for the moon,而 pigs might fly / when pigs fly,也可以指異想天開,還可譯作中文俗語太陽打西邊出來。畢竟,會飛的豬只存在于童話世界裏。
在高考中,對于某些我們不認識的詞彙,可以通過主題語境、上下文語境、構詞法、一詞多義、熟詞生義等意識猜一猜,詞彙深度訓練到位的話,基本上八九不離十(make a very close guess)。
然而,有一種情況我們無法使用推測詞義的方法,就像文章開頭那一大堆習語(idiom),我們認識每一個單詞,可是當這些熟悉的詞彙組合在一起的時候,與我們所熟知的含義卻大相徑庭(be miles apart)。
遇到這種情況,考生往往會産生錯誤的理解,從而對句意或者整個文章産生歧義,造成分析失誤而失分。近幾年高考中出現了很多習語,有的甚至作爲考查點,比如:2019 全國高考二卷完形中的 go that extra mile,多走了一英裏?No,並非字面義,go the extra mile (for sb / sth)是“孜孜以求;加倍努力;加把勁”的意思。
高考中出現的其他習語
give way to 被……替代(2019 全國高考一卷完形)
tug at the heartstrings 觸動心弦(2019 全國高考二卷閱讀B篇)
off the hook 脫離困境(2019 全國高考二卷閱讀B篇)
sit back 袖手旁觀(2019 全國高考二卷閱讀D篇)
two sides of the same coin 同一事物的兩個方面(全國2019 高考二卷補全文章)
your heart is not in sth 對某事不太感興趣(2019 全國高考二卷補全文章)
beat sb hands down 不費力打敗某人(2019 全國高考三卷閱讀B篇)
catch sb’s fancy 引起某人的興趣(2019 全國高考三卷閱讀C篇)
get the ball rolling 開始某事(2019 全國高考三卷閱讀C篇)
mean business 是認真的,當真的(2019 浙江高考閱讀A篇)
no strings attached 沒有任何附帶條件(2019 浙江高考閱讀B篇)
give a helping hand 伸出援助之手(2019 浙江高考閱讀B篇)
follow in sb’s footsteps 仿效某人(2019 浙江高考補全文章)
a piece of cake 輕而易舉的事(2019 浙江高考完形)
be barking up the wrong tree 把方法搞錯,走錯路線(2020 浙江高考閱讀B篇)
put the cart before the horse 本末倒置(2020 浙江高考閱讀B篇)
rob Peter to pay Paul 拆東牆補西牆,借新債還舊賬(2020 浙江高考閱讀B篇)
kill two birds with one stone 一石二鳥,一箭雙雕,一舉兩得(2020 浙江高考閱讀B篇)
考生的失分點正是一幫老謀深算的高考命題人費勁心機,挖空心思去挖的陷阱哦,所以,近年來高考中習語逐漸成爲考查重難點。出題老師內心OS,你盡管去複習,考到了算我輸!出題越來越活了,你准備好了嗎?Now,地道英語表達,立刻、馬上、at once、right away、immediately學起來,拆穿他們的“小心機”,加以利用的話還能讓你一句話驚豔閱卷老師!
01
什麽是習語?
牛津詞典給出的釋義是:
朗文給出的釋義:
英語習語是在語言的長期使用過程中形成的含有特殊意義的固定詞語組合,類似于漢語中的成語,在語義和語法功能上作爲一個整體而存在。例如:
This is apples and oranges. 這完全就是兩碼事 / 風馬牛不相及。
02
漢語裏有大量語言精煉的成語和習語,爲我們的語言增添了不少色彩。英語習語也同樣如此,是英語語言詞彙中最活躍的組成部分,是語言中的精華,人類智慧和文化的結晶,簡單直白,十分有趣。有的中英文習語神似,看完再也不會忘掉。
拆東牆,補西牆 rob Peter to pay Paul
本末倒置 put the cart before the horse
班門弄斧 teach fish to swim
一石二鳥 kill two birds with one stone
了如指掌 know sb / sth like the back of your hand
好奇害死貓 curiosity killed the cat
一燕不成夏 one swallow doesn’t make a summer
一花獨放不是春 a single flower doesn’t make a spring
以眼還眼,以牙還牙 an eye for an eye, a tooth for a tooth
知無不言,言無不盡 say all you know and say it without reserve
天下沒有免費的午餐 there’s no such thing as a free lunch
世界之大無奇不有,林子大了什麽鳥都有 it takes all sorts (to make a world)
中外文化在近幾年的高考中越考越熱,通過習語的學習,我們也可以了解到英語國家人們的風俗習慣甚至思維方式,培養文化意識。因此,吃透習語,才能在考場上應付自如,才不至于被命題人的層層包裝所迷惑。
高考前需要梳理的習語,這些意思你絕對想不到!習語的幾大類:
與動物相關的習語
英語中與動物相關的習語比比皆是,可以透過英語動物習語看文化。與狗狗相關的習語就非常多,在英美文化中,狗狗惹人喜愛,善通人性,且十分忠誠,通常被視爲家庭成員。美國幾乎各屆總統都很喜歡狗,白宮的狗也被稱爲“The First Dog”。
lucky dog 幸運兒
top dog 當權派;頭兒
work like a dog 拼命工作
Love me, love my dog! 愛屋及烏
teach the dog to bark 多此一舉
every dog has its day 人人皆有得意時
give a dog a bad name 惡名難洗;名聲一毀,萬難挽回
let sleeping dogs lie 過去的事就不要再提了;不要沒事找事
(you can't) teach an old dog new tricks 老大(不)可教
like a cat on hot bricks 局促不安;如坐針氈;像熱鍋上的螞蟻
like a cat that's got the cream 揚揚得意;躊躇滿志
play a cat-and-mouse game with sb 和某人玩起貓捉老鼠的遊戲;耍弄某人
put / set the cat among the pigeons 引起麻煩;招惹是非
when the cat's away the mice will play 貓不在,鼠成精;山中無老虎,猴子稱大王
be raining cats and dogs 下傾盆大雨
no room to swing a cat 沒有活動的余地;連轉身都很難
a chicken-and-egg situation, problem, etc. 雞與蛋孰先難定的情況;因果難定的問題
run around like a headless chicken 無頭緒地瞎忙一通;像只沒頭蒼蠅到處亂竄
counting my chickens 高興得太早;過早地打如意算盤
(take to sth) like a duck to water 像鴨子入水般容易;輕而易舉;如魚得水
(like) water off a duck's back (像)耳邊風;水過鴨背 ;左耳進右耳出
與身體部位相關的習語
漢語中有許多習語都和身體部位有關,比如:心驚膽戰,目瞪口呆,三頭六臂,了如指掌,張口結舌,怒發沖冠,眼高手低等等,數不勝數。英語也不例外,英語習語的另一來源就是人類本身的各個部位。與ear相關的習語就有幾十個。
be all ears 洗耳恭聽
try your hand (at sth) 初試身手
give sb / get a big hand 給某人 / 受到鼓掌喝彩
have a big mouth 嘴不嚴,多嘴,吹牛
the blind leading the blind 盲人指路
be up to your ears in sth 忙得不可開交
go in one ear and out the other 左耳朵進,右耳朵出
have sb in the palm of your hand 完全控制某人;把某人攥在手心裏
not a dry eye in the house 全場無不爲之動容
lay a finger on sb 觸碰,動……的一根毫毛(意欲傷害某人)
work your fingers to the bone 拼命幹活
be able to count sb / sth on (the fingers of) one hand 屈指可數;寥寥無幾
cross your fingers 祈求成功
be all (fingers and) thumbs 笨手笨腳;笨拙;手指不靈活
a rule of thumb 實用的估算方法,經驗工作法
have / keep a foot in both camps 腳踩兩只船
have one foot in the grave 行將就木;命不久矣;大去之期不遠
not let the grass grow under your feet (做事)不拖拉,不磨洋工
tie sb hand and foot 用條條框框限制某人
shoot yourself in the foot 搬起石頭砸自己的腳
have the world at your feet 功成名就;爲世人仰慕
與顔色相關的習語
與顔色有關的習語也是隨處可見,受中西方文化和思維習慣的影響,關于顔色詞的使用中西方有很大的差異,西方描述事物的顔色較客觀,比如紅茶black tea,綠茶green tea,中國則習慣紅綠、黑白、紅白對應,與綠茶對應的爲紅茶,而英國人從茶葉本身來判斷顔色,如,紅糖brown sugar。
不同文化背景,使得相同顔色的詞蘊含的意思也大相徑庭,white在西方文化中象征著純潔,相關習語在英語中大都含褒義;紅色和黑色則是血、火、危險、罪惡、殘暴的象征,black sheep害群之馬;綠色代表活力、希望、稚嫩,中國綠就不一定了哦,氣的臉都綠了;藍色代表高貴、憂郁等。
red in tooth and claw 殘酷無情;血淋淋;決不寬容
a red rag to a bull 鬥牛的紅布;激起人怒火的事物
be in the red 負債;虧空
see red 大發脾氣;大怒
a white soul 純潔的心靈
a white lie 善意的謊言
a green hand 生手
a green old age 老當益壯
in the green wood 在青春旺盛的時代
as green as grass 少不更事;無生活經驗
green with envy 非常嫉妒的
blue blood 名門望族
do sth till you are blue in the face 徒然拼命地幹;徒勞無功
(beat sb) black and blue(把某人打得)青一塊紫一塊,傷痕斑斑
once in a blue moon 極少地;難得地;破天荒地
out of the blue 出乎意料;突然;晴天霹雳
the pink of politeness 十分彬彬有禮
pink of perfection 十全十美,完美無缺
與物質特性、空間等相關的習語
stand / stick out a mile 顯而易見
spread yourself too thin 樣樣都抓哪樣都抓不好
walk a fine / thin line 處于困境(或險境);如履薄冰;走鋼絲
be skating / walking on thin ice 履薄冰;冒風險
out of thin air 憑空;無中生有地
thin on top 頭發稀疏;謝頂
a thin skin 臉皮薄;顧及臉面
give sb / get a thick ear 打耳光;挨耳光
a thick head (由于疾病或飲酒過量)暈頭脹腦,稀裏糊塗
your thick head (認爲某人理解慢而惱火)笨腦瓜,木頭腦瓜
a thick skin 厚臉皮;不計較面子
through thick and thin 不顧艱難險阻;赴湯蹈火;同甘共苦
the long arm of sth (某事物的)權力,權威
(pull, wear, etc.) a long face 悶悶不樂;哭喪著臉;愁眉苦臉
to cut along story short 長話短說;扼要地說;簡而言之
have a long way to go 還有很長的路要走;還有很大差距
long live sb / sth ……萬歲;……萬古常青
Long live freedom! 自由萬歲!
he who laughs last laughs longest 別高興得太早
high as a kite (因酗酒或吸毒)異常興奮,神魂恍惚
a high / low profile 惹人 / 不惹人注目;高 / 低姿態
hold your head high / hold up your head 昂首挺胸;擡起頭來
make short work of sth/sb 幹淨利落地打敗(或處理);三下五除二就打垮(或解決)
short and sweet 短暫而美好;簡明扼要;緊湊
be / get too big for your boots 自視過高;妄自尊大
a big cheese 大人物;要員
a big noise / shot/ name 大人物;要人
a big fish (in a small pond) (小圈子裏的)大人物
a big girl's blouse 懦弱的男人;膽小不自信的男人
the big picture 整個局面;大局
give sb / get a big hand 給某人 / 受到鼓掌喝彩
have a big mouth 嘴不嚴;愛泄露秘密; 多嘴;吹牛;自吹自擂
sb's eyes are bigger than their stomach (表示貪吃)眼大肚皮小,眼饞肚飽
look / feel small 顯得(或感覺)矮人一截;愧不如人
don't sweat the small stuff 不要爲雞毛蒜皮的事傷腦筋
behind sb's back 背著某人;背地裏;私下
put your back into sth 全力以赴
have eyes in the back of your head 腦後長眼;眼光敏銳;什麽都能覺察到
have two left feet (尤指跳舞或體育運動時)非常笨拙,笨手笨腳
除了上面這些分類,還有很多與時間、天氣、植物等相關的習語,感興趣的同學可以自己去查一查哦。
03
如何學習習語?
通過詞源故事去學習
幾乎每個習語的背後都有特殊的含義和文化背景,其産生都有一個有趣的小故事,知道了習語的來源有助于我們更好地記憶和使用這些習語。另外,古希臘羅馬神話中的典故也要多了解一些,有一年高考曾考過Achilles’ heel阿喀琉斯之踵,即致命弱點,沒有文化背景很難猜出它的意思。
long in the tooth 年齒漸長;老朽
Aren’t I a bit long in the tooth to start being an undergraduate?
我現在才去讀大學本科不是有點太老了嗎?
【詞源】源自馬越老因牙龈收縮而牙齒顯得越長。
bite the bullet 硬著頭皮對付不愉快的(或艱難的)情況;咬緊牙關應付
Tour operators may be forced to bite the bullet and cut prices.
旅行社的經營者們可能不得不忍痛降價。
【詞源】源自戰地手術習慣。戰士們在無麻醉劑的情況下咬住子彈接受手術。
red tape 繁文缛節,繁瑣費時的手續
I've given up trying to get a visa; there is too much red tape involved.
我不想再去搞簽證了,繁文缛節太多。
【詞源】源自用紅色或粉紅色的帶子捆紮公文的習俗,該用法源自17世紀,當時英國習慣用紅色的帶子來捆紮官方文件,因此red tape就成了官方文件的象征,到了19世紀,人們普遍認爲這種習俗象征著英國官場的懶散和惰滯,于是就用來比喻官僚作風。
white wedding (尤指在教堂舉行的) 新娘穿白色禮服的傳統婚禮
She wants a proper white wedding.
她想要一個體面的、穿白色婚紗的傳統婚禮。
【詞源】正如紅色在中國語言文化中所處的地位一樣,西方人的傳統婚禮又稱爲白色婚禮,和中國傳統的婚禮以紅色爲主不同,白色是西方婚禮上獨一無二的主色調:白色的地毯、白色的鮮花、白色的蠟燭、白色的桌椅、白色的餐具,新娘則是身穿白色婚紗,身後跟著天使般的花童抛灑潔白的花瓣,象征高貴、潔白和優雅。
thumbs up / down 翹拇指(表示接受或成功);拇指向下(表示拒絕或不成功)
Their proposals were given the thumbs down.
他們的建議遭到拒絕。
【詞源】在古羅馬的角鬥中,公衆若希望角鬥士活就豎起拇指朝上,若希望他被殺死就伸出拇指朝下。
Achilles’ heel 致命弱點
English is his Achilles’ heel.
英語是他的軟肋。
【詞源】源自古希臘神話。英雄阿喀琉斯(Achilles)的母親是海洋女神忒提斯。她曾用冥河的神水給阿喀琉斯洗浴,使他的身體刀槍不入。但由于她給阿喀琉斯洗浴時是倒提著他的腳後跟的,腳踵沒受到神水的浸洗。後來他在特洛伊戰爭中,正是在腳踵的地方受了致命傷。常用來比喻一個人的要害,或與生俱來致命的弱點。
根據語境,通過字面義聯想學習
習語通常與動植物、物品、身體部位、自然現象、時間、空間等相關,往往並不是來描述這些事物本身,而是被賦予了人格化的特點,來形容人或人所做的事情。因此,習語還可以通過語境,根據字面義推測其衍生義或語境義。比如:
hold your horses 字面上的意思是“牽住你的馬”,引申出來的意思則爲“且慢,請三思”;
horses for courses 字面義爲“馬在合適的跑道上跑得更快”,比喻義爲“知人善任”,由馬延伸到指人。
下面,根據習語的字面義猜猜它們到底是什麽意思?語言之妙,妙不可言,快來體會一下。
a cold fish
sink or swim
in all weathers
go hot and cold
around the clock
the worm will turn
make your blood freeze
leave sb holding the bag
a watched pot never boils
not have a leg to stand on
blood is thicker than water
pour / throw cold water on sth
with your tail between your legs
you scratch my back and I'll scratch yours
give sb an inch (and they'll take a mile / yard)
There is no escape from the long arm of the law.
the grass is (always) greener on the other side (of the fence)
在評論區留下你的答案吧~