Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

Walau eh! “Add Oil!” (加油!)也能被列入牛津詞典

2021 年 3 月 9 日 新奇微观

紅螞蟻不是開玩笑,中式英語“add oil!”(加油!)被列入了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)之一。
 
發現這一“曆史性事件”的是台灣東吳大學英文系副教授曾泰元。他在上周日(10月14日)刊發于香港《蘋果日報》的文章中提及這件事,隨後被多家媒體瘋狂轉發。

我們先來看看OED是怎麽解釋“add oil!”這個詞:它源自香港英文,主要也是香港英文的說法,用以表達鼓勵、煽動、或支持,相當于英文的“go on” 或 “go for it”。

addoil1.jpg
(牛津詞典網站截圖)

在曾泰元教授看來,這真的是一件很不可思議的事情。他形容:把“加油”直譯爲“add oil”,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,居然連最權威的OED也收了,承認它的合法地位。

除了“add oil!”,曾泰元教授還指出字典裏也添加了“Chan”(禅)和“bihon”(菲律賓語米粉的意思)。

爲此,有網友就表示,這樣的詞都能納入牛津詞典,不知學校裏的老師能否接受:

也有網友笑稱,不知道亞洲新聞台和《海峽時報》常用的“wayang”(做戲)是否會被添加:

還有網友後知後覺,以爲“add oil!”這個詞只有香港人在用,沒想到新加坡人其實也懂:

其實,這並不是OED第一次列入這種詞語。早在2016年,OED就已納入19個本地人眼熟的詞彙:

• Ang moh (紅毛,指外國人)
• Blur (糊塗)
• Char siu (叉燒)
• Chilli crab (辣椒螃蟹)
• Chinese helicopter (指那些受中文教育,對英文只有一定了解的人)
• Hawker centre (小販中心)
• HDB (組屋)
• Killer litter (高樓抛物)
• Lepak (noun) (名詞,無所事事地閑逛)
• Lepak  (verb) (動詞)
• Lepaking( 現在進行時)
• Shiok (爽、棒)
• Sabo (noun) (名詞,栽贓、陷害、制造不必要麻煩)
• Sabo (verb)(動詞)
• Sabo king (愛制造麻煩的人)
• Sotong (鱿魚、傻)
• Teh tarik (拉茶、甜奶茶)
• Wah (哇)
• Wet market (濕巴刹)

singlishwords.jpg
(互聯網)

時隔兩年,又有新的中式英語被納入OED,這不禁令一些網友覺得OED是在走下坡路:

據了解,OED每季都會在網站上公告一批剛剛收錄的新詞新義,公告時間一般在當季季末,也就是3月、6月、9月、12月的下旬。究竟是OED退步了?還是中文進步了?這是個見仁見智的問題。

時代在變,語言也在變。從早前的“long time no see”到如今的“add oil”,我們或許要嘗試敞開心胸,與時俱進,說不定哪天“people mountain people sea”、“wah lau”也會被加入OED。
 

相關文章:

  • 特朗普英文爛?他“造”的這些詞都入選了牛津詞典了!
  • 哇塞!“Add Oil!”(加油!)也能被列入牛津詞典
  • 我用了100行Python代碼,實現了與女神尬聊微信(附代碼)
  • 快看!【太強大了!】健康版香蘭椰漿飯,海南雞飯,番茄飯糯米飯什麼飯都有,就看你要不要收藏咯!
  • 本市熱點:9月24日澳洲隆重舉辦2022澳大利亞藝術家邀請展
  • 86OF出大招了!中國到新加坡空運只要$2.5/KG
汽車

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們