Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际
快讀

學生黨教你在新加坡點一杯地道的南洋味咖啡

2021 年 3 月 10 日 历史图片社

默認標題_自定義px_2021-02-23-0.png

在CNN評出的世界8大咖啡城市中,新加坡占了一席之地,是唯一上榜的亞洲城市。(其他七個城市分別是倫敦、墨爾本、雷克雅未克、羅馬、西雅圖、維也納,和惠靈頓)

和其他7個城市不同,新加坡以本地的南洋咖啡著稱。既然來到這裏,怎麽能放過品嘗地道南洋味的機會呢?

當地人對于咖啡的消費量相當高,從早晨開始,咖啡就是必不可少的“標配”哦~下圖是地道的新式早餐,一片切好的咖椰牛油面包,兩粒加了醬油胡椒的半熟蛋,再呷一口香濃醒神的咖啡。在新加坡美好的一天就此展開喽。

640

新加坡的咖啡店非常的多,即便是早餐店,也都出售咖啡,基本上可以說是三步一小店,五步一大店,俯拾即是。這裏的咖啡店,很多就叫做“Kopi Tiam”,是當地人早餐和下午茶的重要場所。現代化的商場裏,和街邊的foodcourt(食閣)或者是小販中心,都能看到邊喝咖啡邊聊天的人們。

衆所周知,新式英語(Singlish)是一門神奇的語言。別說你來自于中國,英語不如母語般流利,即便是ABC環境裏泡大的英美人士,初來到新加坡,聽到這美妙動聽的Singlish,也如同聽天書一般銷魂。尤其點咖啡的時候,面對一堆KOPI C, KOPI O,KopiKosong和Teh,相信我~無論你來自世界的哪個角落,心裏都是同樣的懵逼。

640(2)

初到新加坡,我還是一枚英語不好,還不懂福建話客家話,臉皮又嫩的呆萌妹子。每天早晨點咖啡,不知道暗抛了多少辛酸淚。早餐時段,人又多,時間又緊,看看櫃台後面忙碌的安哥、安娣,又回頭瞅瞅身後的長隊,總是鼓不起勇氣要他們向我解釋那形如天書的咖啡名稱,最後憋了半天,只吐一句:和前面那位一樣好啦。

我就這樣和南洋咖啡無緣麽?經曆了無數次失敗,被動喝下了無數種“和上一位一樣”的咖啡,我終于以“神農嘗百草”的科學獻身精神,總結出了新加坡咖啡的名稱及含義!

以下分享將帶領大家領略新加坡獨特的咖啡叫法,讓你即使初到星洲,也不會在KOPI Tiam遭遇尴尬,更能像當地人一樣雲淡風輕,優雅有逼格地定制一杯自己愛喝的南洋風味咖啡~

在新加坡,人們把Coffee叫做Kopi。

Kopi=咖啡+煉乳(新加坡的傳統沖泡方法是事先將煉乳及砂糖放在杯底,然後倒入滾燙的咖啡,所以喝加煉乳的咖啡,記得拿攪拌棒或咖啡勺哦~否則前面沒甜味,後面甜到你憂傷!)

Kopi C=咖啡+糖+淡奶(C是海南話“鮮”之意,比較適合女生的清淡口味)

Kopi O=咖啡+糖(O,其實是閩南話裏“黑”的意思,KopiO顧名思義就是黑咖啡啦,只加糖不加奶~但是O並不發成字母O的音!還記得孫燕姿在《天黑黑》那首歌裏怎麽唱的麽?就是“天黑黑,欲落雨”那句,完美的發音示範哇!)

Kopi O Kosong=真正意義的黑咖啡(除了咖啡和熱水,什麽都不加的,Kosong是馬來語的“空虛”,奶糖都不加,真夠空虛哒~ko念/kɔ/,song念“宋”,kosong的重音落在song上)

KOPI C Kosong=咖啡+淡奶+不加糖

Kopi Gao=厚咖啡(Gao是源自福建話,是厚的意思,發音同“搞”)

Kopi Poh=薄咖啡(Poh是薄的意思,讀音同“薄荷”的“薄”)厚和薄是指一杯咖啡中的咖啡濃度而言,如果沒有對咖啡濃度的特殊要求,就不用說。

Kopi Siew Dai=咖啡少甜(Siew Dai意思就是少甜,Siew的讀音有點怪,“思友”二字快速念成一個音即可,Dai的讀音是“歹”,“思友歹”就是咖啡少糖的意思)

Kopi Gar Dai=咖啡加甜(Gar Dai就是多加糖的意思,Gar念“嘎”,GarDai念成“嘎歹”即可)

640(3)

▲有圖有真相

要帶走咖啡的話,記得說“TIE(綁)”: 把盛咖啡的塑料袋綁起來,以便拿走(只要你點了飲料,但不是在當場喝,賣水的Aunty或者Uncle,就會麻利地用這種袋子給你裝好。有些還會問“要不要綁?不過現在也有很多店是用紙杯子帶走,畢竟提倡環保嘛。但這種特色飲料塑料袋也成爲新加坡日常生活中的一道值得回味的風景。)

640(4)

在新加坡,除了喝咖啡,就是喝茶(Teh):

看到Teh這個單詞,第一反應是不是按國際音標念/te/呢?其實不然。說到這個字的發音,就不得不提起南洋拼音。

南洋拼音是一種匪夷所思的存在,據說當年新加坡還是英屬殖民地的時候,當地華人要申報身份,要確定戶籍,都是由英國官員來拼寫他們身份證上的名字,而那個時候當地華人講的“華語”,可不是字正腔圓的普通話,而是閩南話,客家話或者潮州方言。一個中文字,被用南方方言念出來,再由一個英國佬拼寫出來,已經離原本的讀音差了十萬八千裏。

在新加坡很普遍的Low姓,原本作者每次看到都想笑,心說這人是有多Low啊,後來看到人家的中文名,才知道本字是“劉”。是不是有活久見之感呢?

話說這個Teh,據福建同學講,在福建話裏就是“茶”的意思,讀音按照國際音標標注的話,是/de/,音調是2聲。

索然福建話Teh,是茶的意思,但在新加坡,Teh指的是奶茶。新加坡的傳統奶茶,是用煉乳和紅茶拉制而成,柔順絲滑,回味香醇。

基本上,茶(Teh)的點法跟咖啡是一樣一樣滴。如果你點Teh,那麽就會得到一杯加了煉乳和糖的奶茶啦~(煉乳一如既往沉在杯底,記得喝前攪一攪哦~)如果你對自己這杯奶茶還有什麽別的要求,你可以參考一下以下的搭配:

Teh=茶 + 煉乳 + 白糖

Teh Peng=冰的Teh

Teh Kosong:Teh ,但不加糖

Teh O:茶 + 白糖,不加煉乳

Teh O Peng:冰的Teh O

Teh O Kosong:茶,不加煉乳和白糖

Teh C:茶 + 淡奶 + 白糖

Teh C Peng:冰的Teh C

Teh C Kosong :茶 + 淡奶,不加糖

640(5)

如果你實在是想要一杯我們中國人慣稱的茶,那要叫Chinese tea或者TehO Kosong(不加奶不加糖的紅茶或烏龍茶)。

最後的一個坑,跳過去才成功!

學習了這麽多,記了這麽多的“專業名詞”。覺得這麽有文化的寄幾,真的是棒棒哒~可是櫃台後的Uncle和Aunti並沒有要放過你的意思!他們雲淡風輕地問你一句:燒還是冰?

640(6)

 

當年還懵懂無知的時候,想到冰咖啡對胃估計不好,就要了“燒”。滿心以爲會得到一杯充滿了愛與力量的溫暖咖啡。誰知痛快地喝了一大口,差點燙出滿嘴泡!

原來所謂的“燒”,是用80度左右的水沖泡的,接近于開水!

冰咖啡太冷,燒咖啡太燙!如此冰火兩重天,到底還能不能愉快地玩耍?!

請你牢記這個詞:半燒!

說出這個詞,Uncle和Aunti就會心領神會,爲你調制出馬上可以入口的溫咖啡啦~請開始品嘗吧!

看到這裏,我相信您一定對各種Kopi和Teh的名稱了(geng)然(jia)于(meng)胸(bi)了吧!

其實作者寫這篇文章的目的,絕不是爲了虐大家,而是想讓准備去新加坡學習,出差,或者對新加坡(馬來西亞)感興趣的朋友,有一篇咖啡方面的實用指南,一文在手,潇灑星洲~

新加坡的咖啡文化,實際上是新加坡多元文化的縮影,在這裏時時刻刻可以感受得到不同文化的碰撞與融合。小小的一杯咖啡,也可以蒸餾出百年南洋的曆史與人文味道,歡迎你來品嘗。

(一只寫字的豬)

相關文章:

  • 智慧城市吳紅輝:國外智慧城市發展現狀,詩意的智慧之都—維也納
  • 夜色夢想家-光影冰島
  • 墨爾本遊記
  • 點一杯南洋咖啡,體驗新加坡精致慢生活
  • 咖啡城市!達人親測新加坡幾十家西式咖啡館評鑒
  • 新加坡|獅城必去的4家咖啡館
国际

發佈留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

©2025 快讀 | 服務協議 | DMCA | 聯繫我們
Menu
快讀
  • 旅遊
  • 生活
    • 美食
    • 寵物
    • 養生
    • 親子
  • 娛樂
    • 動漫
  • 時尚
  • 社會
  • 探索
  • 故事
  • 科技
  • 軍事
  • 国际