當我們學外語的時候,我們都習慣了去避免錯誤,甚至害怕犯錯誤,可你知道嗎,即使是美國人,英國人這樣的native speaker,也會犯錯誤。
爲了讓大家掌握更精確的英語知識,小愛爲大家整理了英語國家的人常犯的十大錯誤哦。
這裏講的錯誤,不是口音,或者方言,而是相對于標准英語,嚴格語法上講,它是錯的。
No.1
Using “don’t” instead of “doesn’t”
(用“don’t”代替”doesn’t”)
(1)My mama don’t like you.
主語my mama是第三人稱單數,所以,正確說法是My mama doesn’t like you.
(2)She don’t know me.
很明顯, 主語是she,所以正確說法是:She doesn’t know me.
(3)It don’t matter.
正確說法應該是:it doesn’t matter.
No. 2
Unclear subject number 主語單複數混亂
Every one of them needfood and water.
乍一看沒問題,可正確說法是Every one of them needsfood and water.
主語是Every one,“of them”只是來修飾主語的,因爲them和動詞隔得太近,所以native speaker會把主語當成複數。
No.3
Confusing homophones when writing. 寫作的時候同音詞混亂
首先Homophones就是發音相同但是拼寫不一樣的詞。
比如great 和 grate. here hear; son sun. 這幾個詞native speaker 不會犯錯。
I should of come earlier.
說出來聽是非常自然的,可是中間的should of應該寫成’ve。因爲他們的發音是一樣的,所以native speaker在寫的時候會出現這樣的錯誤。
同樣的例子還有affect 和 effect, 在平時說話,effect常常的發音affect.
這個錯誤一般中國人不會犯,但是native speaker在寫的時候,他腦子裏面就想的這個發音,于是就容易寫錯。
同理,your你的,和you’re,you are的縮寫
their;there ;they’re
No.4
Subjunctive mood. 虛擬語氣
英語中用虛擬語氣表示假設,非事實,主觀願望和必要性。但很多native speaker不去用。
It’s important that he goes to the hospital.
乍一看沒有什麽問題,但是這裏要表達他去醫院的一個必要性, 所以要用It’s important that he go to the hospital.
還有一種情況,就是虛擬中was和were
If I was your boyfriend. 如果我是你男朋友。
標准英語應該用were,If I were your boyfriend. 但是很多native speaker喜歡用was。
No.5
Confusion of adverbs and adjectives. 形容詞和副詞混亂
(1)She danced really good.
這句子聽起來非常自然,不過good是形容詞,我們這裏需要一個副詞來修飾動詞danced,所以,正確的版本是She danced really well.
(2)I feel badly about that.
你也許想,副詞修飾動詞,這句沒問題。
可是,副詞是用來修飾行爲動詞action verb。 但是feel是一個stative verb狀態動詞,狀態動詞用形容詞修飾。
應該是I feel bad about that.可又有人要問了,I feel well 這句話對嗎?對的,但是,well在這裏不是一個副詞,而是形容詞,意思是healthy 健康的,而並非good的副詞版本。
No.6
Double negatives 雙重否定
(1) I don’t belong to no one.
正確的說法是,I don’t belong to anyone.
(2) I don’t need no money.
正確的說法是,I don’t need any money.
No. 7
Confusion of “is” and “are” be動詞的單複數混亂
比如視頻中:There’s three types of people
正確說法是There are three types of people.
There’s two balconies.
應該說There are two balconies.
再例如:
There’s nine people at the party.
應該是There are nine people at the party.
不過,即使有些受過高等教育的native speaker 也這樣說,有時候都不知道,這到底該不該算錯誤了。
No. 8
Confusion of lie and lay. 動詞lie和lay的混淆
Let’s lie on the bed. 我們躺床上吧。
這是正確的說法,但是很多人會說:let’s lay on the bed. 這是錯的,因爲lay是及物動詞,後面可以直接跟賓語,比如說,let’s lay the clothes on the bed 我們把衣服放床上。
No. 9
Confusion of “less” and “fewer”
“less”和“fewer”的混淆
I read less books than before.我看書比以前少了。
book是可數名詞,可數名詞應該用fewer,而less是用來修飾不可數名詞的。
所以正確說法是:I read fewerbooks than before.
我們爲讀者提供各類資訊外,也爲大家提供各類新加坡留學等資訊,及如何在新加坡中英文業余學習(課程可申請政府津貼),中英文教學會計ACCA課程,精品雅思班,提升學曆等
我們還專設新加坡留學和澳洲留學業務
歡迎電話:84258441,添加微信:jasonjuven
童老師
掃二維碼關注我的文章
推薦閱讀: