最近
add oil 這個Chinglish非常的hot hot
因爲,它被納入了《牛津英語詞典》
這個可是最權威的英語字典啊
得知消息後很多網友表示比“come on”高級多了,還開啓了創作模式!
其實,近幾年詞典收錄過多少Chinglish
比如,“lose face”(丟臉)
“long time no see”(好久不見)
“hukou”(戶口)
“feng shui”(風水)
被越來越多的人們熟知
……
而新加坡的特産Singlish
也有不少被收錄進了詞典
跟著小紅一起來了解一下吧~
01
ang moh
名詞,發音/ˈɑŋ ˈmo/,意思是老外,一般指白人。來自福建話,最初指紅發的外國人。
♥
02
blur
除了英文原意“模糊”以外,這一版的牛津英文字典也收錄了這個詞在新加坡本地的意思——不明白,糊塗。一般連用,blur-blur。例句:你說得太快,我完全blur blur 。
♥
03
char siu
這個大家都認識,叉燒。發音/tʃɑ ˈʃu/,來自粵語。
♥
04
chilli crab
新加坡本地名菜——辣椒蟹。
♥
05
Chinese helicopter
特指從小接受中文教育,英文水平比較差的人。
這個詞被收錄進《牛津詞典》在當時引發了許多人的反對。因爲Chinese helicopter 被認爲帶有侮辱的意味。李顯龍總理的夫人何晶女士也公開表示反對。
♥
06
Hawker centre
小販中心,食閣。大多數新加坡人解決三餐的地方。
♥
07
HDB
原意建屋局,現在一般特指組屋,大多數新加坡人住的地方。
♥
08
killer litter
特指高樓抛物
♥
09
lepak
動詞或者名詞,發音/ˈlɛpɑk/。閑逛,無所事事地遊蕩。
♥
10
shiok
語氣詞,發音/ʃok/,來自馬來語。表示贊賞,意思接近于“好棒”,“好酷”,“好吃”,“好贊”。
♥
11
sabo
發音/ˈsɑbo/,就是單詞sabotage的縮寫,搞破壞的意思。也可以擴展爲惡搞、捉弄。
♥
12
sabo King
經常搞破壞或者惡作劇的人。
♥
13
sotong
來自馬來語,發音/ˈsotoŋ/,蘇東,墨魚。
♥
14
Teh Tarik
發音/tɛ ˈtɑrik/,拉茶。拉茶起源自移民至馬來西亞的印度人,用兩個杯子拉來拉去,拉得越長,起泡越多,味道就會好,是東南亞人們最喜愛和飲用最普遍的含茶飲料。
♥
15
Wah
語氣詞,發音/wɑ/,來自印度,表示贊歎、愉悅或者驚訝。
♥
16
wet market
濕巴刹,經營生鮮肉、魚等的市場。
這些詞你學會了嘛?
你還知道哪些Singlish?
歡迎在評論區分享呀