Singlish(新加坡式英語)不僅在新加坡家喻戶曉,而且已經入選牛津大辭典。除了那些大家都知道的特有後綴詞 ”lah” “lor” “leh” 等和獨特的文法之外,其實還有些詞在英美英語裏的意思,和新加坡式英語裏的意思大不相同。
本文作者經過20年研究整理出以下要點,下面就讓我們通過外國人David和老板Tan以及同事Chua之間的對話,學學15個在Singlish裏擁有特別意思的詞吧~
外國人David vs 老板Tan:請假篇
Off day: 社畜最期待的一天
人們在西方地區形容自己狀態不佳的日子就會用 “off day” 。
“Today is such an off day.” (今天真的是太糟了。) 可是在新加坡 “off day” 就是休息日的意思。有些美國人也會用 “off day” 指休息日,所以 Singlish 裏的意思有可能是從美方引進的,也有可能純粹是 Singlish 本身文法的影響而造成的。
“Tomorrow is my off day so don’t disturb me.” (明天我請假了,別來煩我。)
聽說老板都喜歡事事都can的人
“Can” 是一個動詞,形容“能、會”。
“Can you drive?” (你會開車嗎?)
“Can you swim?” (你會遊泳嗎?)
可是在 Singlish 裏,意思雖然沒怎麽變,用法卻更接近動詞。
“Should I buy chicken rice?” (我該不該買雞飯呢?)
“Can” (可以)
“Can you do the poster?” (你能把海報弄好嗎?)
“Can” (可以)
這句 “can” 有一種莫名的萬能感,好像不分場合不分地點,只要你想說的是 “yes” ,基本上都能用。
MC沒有chop不行哦
西方人形容把東西剁碎或切碎的時候就會用 “chop”。
“Please chop the carrots.” (請把蘿蔔切了。) 但在 Singlish 裏,”chop” 指的是印章或者蓋印的行爲。有些人相信這是受到馬來語的 “cap”(印章)的影響,導致 Singlish 的 “chop” 也有相同的意思。
“Where’s your chop?” (你的印章呢?)
“I chop already.” (我已經蓋印了。)
外國人David vs 同事Chua:閑聊篇
最happening的地方你去了嗎
“Happening” 在西方英語裏指的是發生的事情。
“What’s happening?” (發生了什麽事?)
“The happenings in the market” (市場上發生的事)
而在 Singlish 裏,”happening” 用來形容事物十分時髦。這跟美國俚語裏的 “happening” 的意思一樣,可說是近年來新加坡人看多了美劇而引進的新詞。
“The new pub in town damn happening” (鎮裏新開的酒吧十分時髦)
Die die要做的事要記好哦
這個詞不必多說,就是過世的意思。可在 Singlish 裏,”die” 通常會疊著用,形容非要去做某件事情的一種頑固心態。
“This restaurant damn nice, die die must go!” (這個餐廳很不錯,你一定要去!)
“I told him dangerous but he die die want to do” (我跟他說了很危險,但他非要去做)
好想每天下班有人send我
“Send” 在英美英語裏的意思是送或發送一件事物,但發送人並不會跟著物品一起到目的地。
“I need to send a letter.” (我需要寄一封信。)
在 Singlish 裏,“send”指的是把人送到一個地方(一般指開車),極可能是受到普通話“送”的影響而演變成的意思。
“I’ll send her home.” (我會把她送回家。)
外國人David vs 老板Tan:討論新人篇
做事不能blur哦
西方人會在形容東西模糊的時候使用 “blur”。
“Everything is blurry without my glasses.” (我不戴眼鏡的時候,看什麽都是模糊的。)
而在 Singlish 裏,”blur” 指的是無能、發懵的人。
“Why are you so blur?” (你怎麽那麽沒用?)
每日stone一次,放空腦袋
這個詞除了指石頭之外,在英美英語裏也指服用毒品後精神恍惚的狀態。“Stone” 在Singlish裏的意思也差不多,但跟毒品並沒有關聯。“Stone” 純粹用來形容一種發呆的狀態,通常跟 “blur” 一起用。 “He’s so blur and always sitting there stoning.” (他很沒用,整天坐在那裏發呆。)
昨天的事情也算last time?
西方人會用 “last time” 形容一個具體的時間點。
“Last time in school, I was part of the basketball team.” (我以前是學校籃球隊的成員。) 但在新加坡,”last time” 可以用來形容任何在以前發生的事情。可以是很久以前的惡事情,也可以是昨天發生的事情,全部用 “last time” 形容即可。
“Last time I lived in HDB.” (我以前住組屋。) “Last time I went to the cafe.” (我之前去了那個咖啡店。)
每間學校都會有一兩個mugger
“Mugger” 在英美英語裏指的是搶劫犯。
“That mugger was finally arrested.” (那個搶劫犯終于被逮捕了。)
而在 Singlish 裏,”mugger” 用來形容努力讀書的學生。 “He’s always studying, damn mugger sia.” (他總是在讀書,也太用功了吧。)
“Mug” 這個詞在英國俚語也有努力讀書的意思,但現在已經很少用了。相信這個意思是從新加坡的殖民地時代一直保留至今。
作業不(盡)能(量)smoke
“Smoke” 是煙霧或吸煙的意思,但在 Singlish 裏指的是虛張聲勢,或在考試中亂寫一番。這個意思源自軍隊爲了攪亂敵人的進攻而使用的煙霧彈。
“Don’t know how to answer then just smoke lor.” (遇到不會答的題就亂寫呗。)
外國人David vs 同事Chua:八卦篇
再不revert就會被投訴信息回得慢了
西方人會用 “revert” 來形容一件事物回到之前的狀態。
“Please revert to using pen and paper for your homework.” (寫作業的時候,請用回筆和紙。)
新加坡人則會用 “revert” 來形容回信息的行爲。
“Please revert to me as soon as possible.” (請盡快回複我。)
小心從背後被人arrow
在英美英語裏,”arrow” 指的是箭或者表示方向的箭號。
“This arrow is pointing left.” (這個箭頭指向左邊。)
在 Singlish 裏,”arrow” 則用來形容一個人被委派任務(而且通常是在不情願的情況下)。
“He arrow me to do the work again.” (他又把工作塞給我做了。)
在ins發的帖子越step越好看哦
“Step” 指的是踩或踏,比如 “step on something” (踩到什麽了)。
而在 Singlish 裏,”step” 則指的是假裝、做作的意思。
“He always act step only.” (他只是裝成很酷而已。)
今天在老板面前action了嗎?
西方人用 “action” 的時候,指的是行動或行爲。但在 Singlish 裏,”action” 是自吹自擂、炫耀的意思。
“He always like to action in front of people and show off his Ferrari.” (他總是喜歡在別人面前炫耀自己的法拉利。)
學到了嗎?下次遇到這些詞就不用怕聽不懂了哦~