你認得這些新加坡俚語嗎?(紅螞蟻制圖)
作者 鄭智浩
蟻:Mai gong(別說)bojio hor,紅螞蟻這就帶你學些既atas又local的新加坡俚語~
粉:Siao liao lor,你的英語這樣jialat,還敢教我?來給我看,到底有simi?
蟻:Steady lah,都是些很easy的,難道怕我test你?就算不懂,多少也有聽過lah,lee mian huan lo ok?! 什麽亂七八糟的句子?紅螞蟻你到底在寫什麽啊?
如果看不懂,不代表你與這個時代脫節,但你肯定不是地地道道的新加坡人。
新加坡的語言和方言多種多樣,發展至今已衍生出一套“新式英語”(Singlish),裏頭有許多很獨特、有個性、本土化的“俚語”。
即使是土生土長的新加坡人,也不一定能夠輕易理解或掌握這些糅雜了華語、英語、馬來語、淡米爾語、福建話、廣東話、潮州話等,再加上俚語組成的稀奇古怪Singlish句子,更何況是剛來新加坡數年的新移民,或者是外籍工作人士。
免驚啦!紅螞蟻今天就手把手教大家這16條在地最常用的俚語,一同入鄉隨俗。
(angmodan)
1. Paiseh 釋義:(福建話)表示不好意思或尴尬的意思,通常有抱歉之意或描述尴尬的處境或心態。
例子:
A:等下一起去吃飯?
B:Paiseh la,我媽已經做好晚餐了。下次一定約!
2. Siao 釋義:(福建話)用于回複他人較瘋狂的想法或建議,或形容一個人“瘋了”。
例子:
A:我昨天看到阿財把自己的頭發都染成綠色哩!
B:Siao ah!他受了什麽刺激?
3. Jialat 釋義:(福建話)形容很吃力,或者事情很大條、很糟糕,幾乎快完蛋了。一般用于表述悲慘或災難性的場景、場合或事件。
例子:
A:(急沖沖跑來)Eh,你的車是不是銀色Toyota,停在大馬路旁邊那輛?
B:對啊,怎麽了?
A:還不快點開走!我看到交警在開saman(罰單)了。
B:哇,Jialat liao!
4. Kao Pei Kao Bu (縮寫:KPKB)
釋義:(福建話)表示哭爹喊娘的意思,適用于形容一點芝麻綠豆的小事就嚷嚷不停的人。也有人用“Kao Pei”爆粗,或者用來咒罵胡說八道的人“如喪拷妣”。
例子:
A:你看,桌子那麽髒,服務生都沒擦幹淨。哇,這裏的食物還那麽貴,難道是用金做的啊?
B:(看不過眼)出來吃頓飯就不要Kao Pei Kao Bu。對這家餐館不滿意我們就換一家啦!
5. Atas 釋義:(馬來語)原意是“在……上方”或“樓上”。新式俚語引申爲指“人上人”或很昂貴,尤其指那些擁有較高社會和經濟地位的人,或者昂貴奢華的事物。
例子:
A:中午要不要來杯咖啡提神?
B:好啊!那幫我買Starbucks的黑咖啡,謝謝。
A:那麽atas啊?我原本只想去旁邊的Kopitiam打包一塊錢的Kopi O。
6. Kena 釋義:(馬來語)表示“被……影響”、“被……擊中”或“遭遇……事情”,一般帶有貶義。通常由當事人用來形容自身負面的處境。
例子: (B隨意停車被交警發現)
A:怎麽樣?車還在吧?
B:別說了,直接kena一張大saman(罰單)。還好車沒被拖走。
7. Eye power 釋義:(英語)袖手旁觀。形容那些只出“眼力”,看著其他人做體力活,卻不去幫助的人。大多有開玩笑之意。
例子:
A:你動作可以快點嗎?要遲到了。
B:Then你來幫忙啦!我一個人收拾肯定花時間。
A:我用 eye power 幫你OK,加油哦!
B:……
8. Pokkai 釋義:(廣東話)撲街,原意表示橫屍街頭,後來引申爲跌倒在馬路上,也指“慘了、死定了”的意思,在香港和廣東地區是很惡毒的一句詛咒。不過在新加坡的俚語語境裏,則用來形容在月底前花光了所有零用錢或薪水,變成身無分文的“月光族”。
例子:
A:我們去吃海底撈吧!
B:Paiseh bro(不好意思哥兒們),月底我要pokkai了,等我發薪水再約吧。
9. Suay 釋義:(福建話)表示一個人極其倒黴,或情況十分不利。
例子:
A:哎呀!哪來的鳥屎?
B:哈哈哈。你真的很suay!
10. Yaya Papaya 釋義:(英語)比喻一個人愛炫耀或很自大。
例子:
A:Eh,你最近有沒有跟小明聯系啊?看他在Instagram上面整天跟跑車合照,似乎很吃得開hor?
B:哎呀,他 yaya papaya 而已啦,都不是他的車,沒什麽了不起。
11. Bojio 釋義:(福建話)沒接我一塊兒。指在做某件事時沒有邀請對方一起參與,類似“不帶我”的意思。這是新加坡最被濫用的俚語,有時爲了說而說而已。
例子:
(A在社交媒體Instagram上發布了一張出遊照片,愉快地吃著下午茶。)
B留言:Bojio!自己去,不夠朋友!
12. GG 釋義:(遊戲用語)GG原是Good Game的縮寫,遊戲中明顯落敗一方會留言說GG,表示向對方認輸之意,獲勝一方隨後也會回敬GG來表示遊戲結束及遊戲精彩。近年來,GG在新加坡逐漸演變成事情即將完蛋,或已經完蛋的意思。
例子:
A:Eh,期末報告幾時要交上?
B:呃,明天晚上11點59分,你還沒有開始寫啊?
A:蛤?我記得是下個星期啊!來不及了……
B:GG了你。
13. Steady 釋義:(英語)原指男女雙方相處不錯,戀愛感情穩定。“Stead”一詞更是以往新加坡人用于追求對象的常用詞,如 wanna stead(想要做我男/女朋友嗎)。如今,steady引申爲回答某個建議或想法時,表示“肯定”的意思。
例子:
A:下星期是阿花的生日,我們一起聚一聚喝幾杯,順便開個party,怎樣?
B:好啊,steady啦!
花式變異版:Steady Pom Bi Bi。指某人做事很穩健,steady到讓人想吹口哨爲他喝彩。
14. Simi 釋義:(福建話)表示“什麽”的意思。有時會與“~tai ji”和“~sai”搭配使用,指“什麽事情”和“什麽鬼”。
例子:
A:Eh Eh Eh,事情大條了!
B:Simi tai ji,這樣大驚小怪?
15. Kan Cheong 釋義:(廣東話)形容一個人非常緊張,急著想要完成一件事情,沒有耐心等候。非常焦慮的人在新加坡多被稱爲“Kan Cheong Spider”(緊張的蜘蛛),一副驚慌失措團團轉的樣子。
例子:
A:走快點啦,等下沒位子了。
B:這樣 kan cheong幹嘛?小販中心還有很多空位。
16. Chope 釋義:表示“霸位”的意思。新加坡人愛在小販中心chope位子,而chope位的方式也十分獨到,一般會將包裝紙巾放在餐椅上,宣示對該座位的“主權”。
例子:
A:我先去排隊買食物,你幫忙chope位子。
B:OK沒問題!順便幫我買一份。
怎樣?讀著這些Singlish俚語,是否有種莫名的親切感?