全世界最魔性的小語種莫過于Singlish!
來新加坡久了會被傳染口音那種,堪稱英語屆的“東北話”。
Singlish = Singapore English
新加坡式是一種以英語爲基礎 混雜了新加坡中文、華族方言 和馬來文詞彙的英語
有人愛Singlish愛得要死,有人覺得不能登大雅之堂。
投資大亨羅傑斯嘲笑過新加坡人“中英文都不好” 不管你怎麽看待Singlish,在新加坡能聽懂並且能說上兩句那是必須的!
不懂Singlish,來了多少年都像個外人~
今天就來測一測你的Singlish達到幾級了
初級版
熟練使用Can
Can這個在英語中的助詞 在Singlish裏面的地位不得了!
Can可以單獨成句,獨擋一面
Can= 可以
Can lah = 可以啦
Can or not?= 可不可以?
熟練掌握語氣詞
Singlish通過在句子後面 加一個語氣詞賦予 一個普通陳述句各種情緒 咱們來一起感受一下 還是用can來舉例
Can lah = yes = 好吧
Can leh = yes, of course. = 沒問題
Can lor = Yes. I think so. = 應該可以吧
Can hah?= Are you sure? = 你確定可以?
Can hor = Are you sure then. = 你真的確定可以?
Can meh?= Are you certain? = 可以咩?
Can bo = Can or not? = 可不可以?
Can can = Cofirm. = 可以可以
Can gua = Maybe. = 可以吧
Can liao = Already can/Done. = 已經搞定
Can liao la = Ok,enough. = 可以啦夠啦
加上Lah,Lor,Liao 你的句子已經有了新加坡味
中級版
現在試著把英文單詞替換成 各種字典裏查不到的singlish詞彙 通常都是福建話或者馬來語 裏面偷過來的
Alamak
這個詞在新加坡經常聽到人講 頻率大概跟美國人說OMG一樣吧 這個源于馬來語的詞 在Singlish裏面是感歎詞
“我的媽呀!”“天哪”
Sibeh
源于福建話 在Singlish裏面相當于very “非常”,“超級”,“很”
Siao Liao
就是“瘋了”的意思
Siao本身就是一個可以罵人的詞 說一個人Siao 基本上就是說 “你有病”“你瘋了嗎”
Shiok
這個詞經常在新加坡的 電視上看到
基本上就是咱們說的“好爽” 或者形容一種暢快淋漓的感覺
Jialat
Jialat基本上就是Shiok的反面 表達一種糟糕,尴尬 窘迫,不爽的感覺 相當于我們口語 “糟糕了”“要死了”
Agaration
這個是動詞版的Agar-agar
意思可不是做甜品那個燕菜
而是“差不多” “模模糊糊”的意思 How much salt to put into your cooking? 做菜多少鹽呢? Agar agar. 差不多(就行了)
Sala 形容詞,源自馬來語,意爲錯了:
We sala, we should take another road.
進階版 當你以爲你雅思4個8 已經很牛叉 但有些單詞放在Singlish裏 你發現你竟然不認識了
被“一詞多意”搞瘋的你請舉手
Steady
新加坡年輕人愛用的詞
英文本意是“穩定的” 在Singlish裏面就變成了 好酷好棒的意思
Chop
英文原義是砍 在Singlish裏面是固定搭配 Chop a seat指用餐巾紙 或者其他小物件占位子的行爲 相當由新加坡特色
Basket
這可不是菜籃子的意思 是Bastard(壞蛋)比較委婉的說法
零基礎版
很多Singlish的句子 可以說就是中文直譯 中國人理解起來毫無難度 so easy
See What See! 看什麽看!
Like that also can!? 那樣都行!?
當然“like that” 和 “also can” 也經常可以拆開使用 比如:“你最近過得怎麽樣啊?” “like that lor”(就那樣吧) “要不你直接回家吧” “Also can”(也可以啊)
How come? 怎麽會(這樣)? Win liao loh! 我服了你了! 你贏了!
其實Singlish的博大精深 遠遠不是一篇文章可以 說得清楚的 在新加坡生活久了習慣成自然 不用刻意學習你也可以脫口而出
網友們!你有什麽說Singlish的獨家技巧?