新加坡英語(Singlish/Singaporean)是一種英語方言,通用于新加坡,主要受到英國英語影響,但最近日益受到美國英語的影響。此外很多的詞彙、語法也借自福建話、廣東話、普通話和馬來語,有克裏奧耳語(混合語)的特征。新加坡英語的發音也很獨特。簡單地說,新加坡英語就是:英文詞彙+混合語法+以中文爲主體的語氣和語調。
語法
新加坡英語的語法以英國英語爲基礎,同時接受了漢語、馬來語等亞洲語言的深遠影響。因此,新加坡英語的語法和英美英語非常不同,更近似于亞洲語言。但由于新加坡官方、教育、媒體所使用的英語是以英美英語爲標准的規範英語,所以在正式場合,新加坡人一般上會盡量避免使用新加坡英語的句法,轉而使用英美英語。
話題語
與漢語、日語相似,新加坡英語非常重視話題語。所謂話題語,就是句子中的已知部分,同時定義句子的意義範疇。漢語和新加坡英語都趨向于把話題語放在句首,如以下例句中加重部份就是話題語:
This country weather very hot, one. — 這個國家天氣很熱。(話題語爲地點)
Yesterday got so many people! — 昨天人真多!(話題語爲時間)
Play soccer he very good. — 踢足球他拿手。(話題語爲範圍)
That person there cannot trust. — 那邊那個人信不過。(話題語爲賓語)
和漢語一樣,新加坡英語的話題語可以省略,而英美英語則不行:
Not good one lah. — (這個)不好的啦。
Cannot liddat go one lah. — (你)不能這麽去的啦。
How come never show up? — (他)怎麽沒來?
I like badminton, dat’s why go play every weekend. — 我喜歡羽毛球,所以(我)每個周末都去打。
He not feeling well, so decide to stay home and sleep. — 他覺得不舒服,所以(他)決定呆在家裏睡覺。
名詞
受漢語影響,名詞不需要加複數後綴,也不需要加冠詞:
He can play piano. — 他會彈鋼琴。
I like to read storybook. — 我喜歡看故事書。
Your computer got virus one, is it? — 你的電腦是不是有病毒?
句子中有其他表示複數的形容詞(如several、both等)時,一般上會加複數後綴:
He got several apples. — 他有好幾個蘋果。
過去時
不規則動詞、以t、d結尾的動詞,一般都加過去時:
I went to Orchard Road yesterday. — 昨天我去了烏節路。
He accepted in the end. — 他最後還是接受了。
其他輔音結尾的規則動詞,一般不加過去時:
He talk for so long, even I ask him stop also never stop. — 他講了那麽久,連我叫他停,都不停。
若動詞所表示的動作有持續性,一般不加過去時:
When I was young, ar, I go to school every day. — 我小的時候啊,每天都上學。
When he was in school, he always get good marks one. — 他上學的時候,成績一直都不錯。
Last night I mug so much, so sian already. — 昨天晚上我複習了那麽半天,都快煩死了。
否定句
否定句和英美英語一致,即在助動詞後加not,在其他動詞前加don’t(或其他形式)。
但由于複韻尾的部分脫落,don’t中的/t/一般不發音,/n/甚至在造成韻腹/o/鼻化之後也跟著脫落,最後/o/的鼻化成爲否定句的標志:
I do (/d/) want. — 我不要。(沒聽清楚鼻化/o/的話,就容易聽成:“我當然要!”)
同樣因爲韻尾/t/的脫落,can(會、能)的肯定和否定形式之間的區別完全在元音上:
I can /kn/ do this lah. — 我會做啦。
I can’t /kɑn/ do this lah. — 我不會做啦。
Never在英美英語中是“永不”的意思,但在新加坡英語中有一個特別的用法,和漢語中的“沒”(即完成體否定式)相同:
How come today you never hand in homework? — 怎麽今天你沒交作業?
How come he never pay? — 怎麽他沒付錢?
疑問句
除了英美英語中倒轉主語和動詞的疑問句形式以外,新加坡英語還有兩個和漢語相似的疑問句句型:
Or not相當于漢語動詞的“X不X”疑問句形式,但必須加在句尾,而且不能用于否定句:
This book you want or not? — 這本書你要不要?
Can or not? — 行不行?
You want watch movie or not? — 你想不想看電影?
“Is it?”(是嗎?)和英美英語不同,可以加在任何句子之後以表示疑問,和句子中的動詞無關,主要表示說話者已經認爲答案是肯定的,只是想確認而已:
They never study, is it? — 他們不學習是嗎?(怪不得不及格)
You don’t like that, is it? — 你不喜歡是嗎?(怪不得你做鬼臉)
Alamak, you guys never read newspaper is it? — 我的媽呀,你們從來不看報的是嗎?(怪不得這麽孤陋寡聞!)
除此以外,新加坡英語有許多可以表示或加強疑問的語氣助詞,如hah、hor、meh、ar等,在“助詞”一節中另有詳述。
動詞“To be”
新加坡英語副詞 very、so、not等代替to be、not to be的用法,與漢語用法相仿:
This house very nice. — 這個房子很好看。
You so stupid! – 你真笨!
That car not worth the money. — 那輛車不值。
-ing 可以獨立作進行體,不需加to be,相當于漢語“在”、“正在”:
How come so late in the night you still playing music, ar? — 怎麽這麽晚了你還在放音樂啊?
You looking for trouble, is it? — 你是不是在找岔兒啊?
一些新加坡英語中特有的詞彙
ah – 啊?
Ah Beng – 阿明:缺乏文化修養的華族男子
aiyah!(福建方言)或者aiyoh!(馬來語) – 哎呀/哎喲: 哦,不!
alahmak!(馬來語,直譯是“真主的母親”) – 我的媽呀!
ang mo – 洋人(來自于閩南語中“紅毛”,初指荷蘭人)
boleh – 可以(馬來語)
COE (Certificate of Entitlement) – 擁車證(私人擁有汽車時必須取得該證件,價格昂貴)
CPF (Central Provident Fund) – 中央公積金
chop – 蓋圖章(來自于馬來語中的cap)
例子: “Immigration will chop your passport”. (“移民局會在你的護照上蓋章。”)
gahmen – 政府
hawker centre – 露天的熟食中心,本地稱爲“小販中心”
ho lian – (福建方言)囂張
kiah su – 怕輸:爭先恐後的行爲(閩南語「驚輸」)
makan – 吃(來自于馬來語)
HDB (Housing Development Board) – 建屋發展局,也指政府提供的廉價組屋
ISA – 內部安全條例
Mindef – 國防部
MRT (Mass Rapid Transit) – 地鐵系統
NS – 國民服役(義務兵役)
PAP – 人民行動黨
SAF – 新加坡武裝部隊
shiok – 酷!(福建方言)
ulu – 鄉村、邊遠地區
wah! – 哇!(福建方言)
wah lau! – 哇咧!(福建方言,感歎辭)
(文/七七)