委員會關注電視劇播放謝幕名單前穿插廣告的做法,電台播放保健品廣告時段帶來的影響,以及廣告用語。
李蕙心 宋慧純 報道
本地電視節目素質在過去一年多來有所提升,但廣播業者對一些廣告的處理方式有欠妥當,引來節目咨詢委員會的批評。
媒體發展管理局屬下的中英巫印四語節目咨詢委員會(Programme Advisory Committee,簡稱PAC)昨天發表聯合年度報告,評估2014年8月至今年3月播出的本地電視與電台節目。
報告指出,本地電視劇如新傳媒8頻道的《118》和《人生無所畏》,以及5頻道的“Tanglin”,在播放謝幕名單之前穿插商品廣告。
由于廣告由劇中人物在劇中場景拍攝,容易讓人誤以爲廣告是電視劇的一部分。
委員會雖然不反對藝人代言商品或用劇中場景拍廣告,但希望在播放廣告前,插入圖像通知觀衆接下來播放的是廣告,以便同電視劇明顯區分開來。
新傳媒馬來語電台Warna和淡米爾語電台Oli,長期在中午前後播放保健品和美容品廣告,委員會擔心有健康問題的聽衆會選擇購買保健品,而非求醫。
對于廣告由劇中人物在劇中場景拍攝一事,在新加坡管理大學社會科學院擔任亞洲流行文化課程兼職講師的陳健盈博士受訪時指出,媒發局現有的電視廣告准則(TV Advertising Code )有列出某些指導原則。
不過,她說,在廣告中融入劇中人物及場景,並在播放謝幕名單之前穿插這些廣告的做法,就不能直接被視爲電視廣告准則中定義的一般電視廣告或商業信息片(infomercial)形式。
她說:“如果媒發局支持節目咨詢委員會對這類廣告的批評,或許可以探討電視廣告准則是否能夠更新,針對這類廣告形式推出明確的指導原則。”
陳健盈建議,廣播業者可以在熒幕上方加上文字或圖案,標明某個環節是贊助播放,或“付費呈現”的。這是媒發局對于商業信息片的現有指導原則。
她說:“文字或圖案的大小應讓觀衆能清楚看見和分辨。如此一來,廣告環節對觀衆而言就不會有誤導。”
除了廣告呈現的形式及時段,廣告用語也是委員會的關注焦點之一。
旅遊網站Expedia的電視廣告使用過多新加坡式英語如“wah lao”,有些委員也認爲這個詞粗俗。委員會提醒廣播業者注意媒發局的語言指導原則。
新加坡報業控股旗下的英語電台ONE 91.3,因爲在F1廣播節目中出現的性暗示內容,觸犯媒發局條例,接獲書面警告。舉例而言,一名女子告訴賽車手“如果你請我喝個夠,我可能會把最私密的地方給你看。”
在整體電視節目素質方面,委員會則大致上感到滿意。
據委員會觀察,新傳媒制作的電視劇不論在敘述故事、拍攝手法或剪輯技巧方面,都有進步,故事題材也更多元化。長壽劇如8頻道的《118》和5頻道的“Tanglin”也因爲場景真實,內容涉及國人關心的課題,而獲得委員會嘉獎。
《三個願望》獲好評
盡管如此,委員會認爲,部分電視劇監制應加強故事的深度,並在積極正面和複仇暴力的劇情上更加平衡。
收看本地電視劇多年的黃靜沁(27歲,執行人員)受訪時指出,和韓國廣播業者將外星人或特定行業的人物故事寫入劇本並成功吸引觀衆目光的做法相比,本地電視劇還有一段距離,內容欠缺創意及多元化。
不過,她和節目咨詢委員會一致認爲,這段期間較爲突出的作品包括由哇哇映畫制作的《三個願望》。
她說:“這部電視劇以假設的敘事手法,透過一個家庭裏不同成員的遭遇,探討人生價值觀,劇情緊湊又吸引人。”
另一方面,委員會也對SG50紀錄片和時事節目的嚴謹制作,以及去年全國大選和已故建國總理李光耀逝世期間的及時報道,表示贊許。
委員會也注意到廣播業者通過社交媒體宣傳節目,同時也提升互聯網媒體服務,讓使用移動設備看節目的觀衆有更好的觀看體驗。