摘要:中國有句諺語“飲水思源”。我們是華裔新加坡人,但我們從未忘記我們的祖先來自中國。
———-評論———-
Wong Kam Luen
Could it be that Singapore is such a tiny red dot that Singaporeans, being bi-lingual, travel widely to China and the west pretty often? They can interact with the locals in China and the west without filters. As such their views are less biased and more in tune with the realities on the ground. I would trust their assessment of China and the west more because they do not carry any historical baggage.
會不會是因爲新加坡國土面積小,會說兩種語言,所以經常到中國和西方旅行?他們可以在沒有信息被過濾的情況下與中國和西方的當地人互動。因此,他們的觀點更少偏見,更符合實地的現實。我會更相信他們對中國和西方的評估,因爲他們沒有任何曆史包袱。
Towsoon Lim(回複樓上)
There is an element of truth there. As a Singaporean Chinese, I have travelled extensively to both China and the West. And so do many Singaporeans who too have travelled to both China and the West. We are also generally bilingual and able to discern truth from the news sources from both China and the Western Media and relate to our experiences in these countries.
As a result, many Singaporeans like me can tell that China’s rise has made the West and Western Media become xenophobic and paranoid. The reason is obvious: Many Westerners have not been to China and are only fed with “fake” news from their biased Western news media. So their views are tainted by all this anti-China propaganda.
Surprisingly I know of a few fellow Singaporeans who have never been to China that share the same negative, anti-China sentiments as their Western counterparts.
However it is my strong belief that with the digital social media on the rise, the days of dominance of the traditional western mass media are numbered. It is losing its power to influence people’s minds and thoughts. The massive array of social media platforms like Quora provides alternative channels of news that are more in tune with realities on the ground and the Netizens are certainly intelligent enough to make an informed judgement on what is true and what is false.
What proof do I have? I speak to my friends and they tell me usually they get their latest news from the interactive social media rather than sourcing the untrustworthy news from printed media, radio and TV broadcasts and film and music studios.
說得有道理的。作爲一個新加坡華人,我去過中國和西方很多地方。很多新加坡人也去過中國和西方。我們一般會雙語,能夠從中國和西方媒體的新聞來源,並結合我們在這些國家的經驗來辨別真相。
因此,許多像我這樣的新加坡人都知道,中國的崛起讓西方和西方媒體變得仇外和偏執。原因很明顯:許多西方人沒有去過中國,只聽了來自他們有偏見的西方新聞媒體的“假”新聞。所以他們的觀點被所有這些反華宣傳玷汙了。
令人驚訝的是,我認識的一些從未去過中國的新加坡人,和他們的西方同行一樣有著負面的反華情緒。
然而,我堅信,隨著數字社交媒體的崛起,傳統西方大衆媒體的統治時代已經屈指可數了。它正在失去影響人們思想的力量。像Quora這樣的大量社交媒體平台提供了與現實更吻合的新聞替代渠道,網民當然足夠聰明,能夠對什麽是真的什麽是假的做出明智的判斷。
你問我有什麽證據?我和我的朋友聊天,他們告訴我,他們通常從互動的社交媒體獲得最新的新聞,而不是從印刷媒體、廣播和電視廣播、電影和工作室獲取不可靠的新聞。
David Barry
We should be pro world and not just pro one nation. So we can forget about the attention seeking USA. The US is like an annoying neighbor who keeps coming round knocking on people’s doors. He He. Only worse, as this neighbor wants to rob your house and accuse you of being the bad guy!!!
我們應該支持整個世界,而不僅僅是支持某一個國家。因此,我們可以忘記無處不在的美國。美國就像一個討厭的鄰居,總是來敲別人的門。呵呵。更糟糕的是,這個鄰居想搶劫你的房子,並指責你是壞人!!!
Nathan Ortiz
The US doesn’t care about you or your opinions. We hardly ever consciously acknowledge your existence here across the pacific. The military comes by to make sure sea lanes are open and trade can freely flow.
美國才不在乎你或你想什麽。我們幾乎忘記了它是太平洋彼岸的國家。美軍來這裏是爲了確保海上通道的開放和貿易的自由流動。
Jimmy Koh
Other than China, Singapore is the only Chinese majority country in the world. Most of the Chinese in Singapore still have relatives and friends in China and had maintained close ties with the common people in China. Over the past few decades, we had seen with our own eyes the tremendous improvement of wealth and prosperity that the Chinese government had provided for their people so we are mostly immune to the lies of the western media. We might have believed some of the lies at the beginning, but we are able to ask our relatives and friends in China and find out the truth for ourselves.
除了中國,新加坡是世界上唯一一個以華人爲主的國家。大多數在新加坡的華人在中國仍有親戚朋友,與中國老百姓保持著密切的聯系。在過去的幾十年裏,我們親眼目睹了中國政府爲人民提供的巨大的財富和繁榮,所以我們基本上不受西方媒體的謊言的影響。一開始我們可能會相信一些謊言,但我們可以問問我們在中國的親戚和朋友,自己找出真相。
Lim Si Yuan
I think it has to do with race… I mean there is Chinese saying “ Never forget the source of the water when you drink of it”. We are Chinese Singaporeans but we never forgot our ancestors came from China. And Singapore being majority populated by people of Chinese ethnicity, this comes as no surprise. Furthermore Singaporeans are asians and we don’t see the values of the US ( western) the same as ours. we also don’t have the baggage of history like Taiwan so thus.
我認爲這和民族有關,我的意思是,中國有句諺語“飲水思源”。我們是華裔新加坡人,但我們從未忘記我們的祖先來自中國。而新加坡的大多數人口都是華人,這並不奇怪。此外,新加坡人是亞洲人,我們看不到美國(西方)和我們一樣的價值觀。我們也沒有台灣那樣的曆史包袱。
Derick Sim
Will gladly support anyone who brings in prosperity. For Anglos, travelling half the globe to stir in SCS, you are absolutely not welcomed. For PRC, please leave us out with your quarrels with Anglos. Between PRC and Anglos, the latter is the larger evil by a much bigger margin. Your goods are much more expensive and always like to push your ideology . Please look at your own backside before pointing fingers.
我願意支持任何能帶來繁榮的人。對于穿越半個地球到南海活動的英國人來說,你們絕對不受歡迎。至于中國,請不要把我們牽扯到你們和英國人的爭吵中。在中國和英國人之間,後者是更大的惡魔。你的商品要貴得多,而且總是喜歡推動你的意識形態。在指指點點之前,請先撒泡尿照照自己。
KOR LOFF
Peoples around the world are not blind, deaf or even all morons. It is very clear that the west ganged up and attacking China, not because China is a bad guy but because China now is a tech powerhouse overtaking the west. The bad guys in this world are THE WEST AND JAPAN THAT CAUSED WW2.KILLING TENTH OF MILLION OF INNOCENT PEOPLES. The west attacking and invaded Asia, Africa, latin America and Middle East and enslaved the peoples. The west also occupying Australia, America, Canada, Greendland, Australia and New Zealand and reduced the native peoples to the brink of EXTINCTION. DID CHINA DO THAT? THE ANSWER IS NO!
世界各地的人民都不是瞎子,聾子,也不是白癡。很明顯,西方聯合起來攻擊中國,不是因爲中國是壞人,而是因爲中國現在是一個超越西方的科技強國。這個世上的壞人是導致二戰的西方和日本。殺害了1000萬無辜人民。西方入侵亞洲、非洲、拉丁美洲和中東,奴役人民。西方還占領了澳大利亞、美國、加拿大、格陵蘭島、澳大利亞和新西蘭,使土著民族瀕臨滅絕。中國做過這些嗎?答案是NO!
Yang Ming Tan
Singaporeans are more pragmatic.do you favour whiners or doers?
新加坡人更務實。你更喜歡抱怨者還是實幹家?