新加坡的Singlish又火了起來。這個“老話題”又被提出來,是因爲上街的那輛新的三門巴士。
在這輛巴士裏,所有的提示語,全部都是用Singlish說的!
注意到哪裏“不對”了嗎:
提示大家充電的地方寫著: Here can charge phone!
(標准英語語序:You can charge your phone here!)
提示大家等待的位置標著:Sorry, wait a while can?
(標准英語語序:Sorry, can you wait a while here?)
禁止進入的標志說:Here cannot go in!
(標准英語語序:You cannot come in here! )
看完之後有沒有覺得很新加坡風味?
車扶手上的提示也是Singlish風味濃郁:You know or not?
真想趕緊回一句:“Know lah!”
而且,這可不是做標志的員工一時熱血,而是易塔通公司特意設計的,要知道,本地的交通公司都乖乖使用標准英語標識,反而是外來的易塔通公司把Singlish發揚光大了!
人家的主管Glenn Lim說,這樣的Singlish能讓大家注意到這些標示,就是用來“抓你眼球”的也因爲只有這樣,各位民衆才會注意看安全事項!
正是因爲這輛車上的提示,這幾天各方媒體都在討論:
到底能不能在巴士上用Singlish?
有些乘客不太同意這種做法,表示“萬一人家看不懂Singlish,豈不是一來就對新加坡人的英語水平留下錯誤印象”?
還有人說,連巴士都在推廣Singlish,這樣的話更少人會主動說標准英語了,不太好。
有本地媒體表示,“沒必要推廣Singlish”。
海峽日報甚至直接指出,“我們可以容忍Singlish的存在,但我們不該爲其感到驕傲。”