車尾冒著黑煙,伴隨著轟隆隆的噪音,常常出沒在亞太城市街頭的三蹦子,就如同蚊子的嗡嗡聲一樣,惱人卻又揮之不去。
The noise and black exhaust of tiny tuk tuk engines are as familiar and irritating as the buzz of a mosquito in many Asian cities.
然而,如果對這些方便易行的交通工具進行改造,將噪聲降至最低且實現零排放,會怎樣呢?這是Sasiranga da Silva致力于達成的目標。他爲三蹦子發明了一套電動轉換工具,在他的家鄉斯裏蘭卡的科倫坡進行推廣。
But what if hauling passengers and packages produced only a quiet hum and zero emissions? That’s the goal of Sasiranga da Silva, who invented an electric conversion kit for tuk tuks and is rolling it out across his hometown of Colombo, Sri Lanka.
海洋垃圾被頻頻沖上太平洋海岸,令人堪憂。然而,如果針對一次性塑料産品開刀,將它變成可重複使用的物品,重塑塑料潮流,會怎樣呢?
Marine litter is washing up too frequently on Pacific coastlines. But what if we make a dent in the plastic tide by turning disposable products into something reusable?
Samoan Angelica Salele就在朝著這一方向努力。她研發了可重複使用的女性衛生用品,在此過程中,不僅在阿皮亞成立了一家小型工廠,還因此創造了很多工作崗位。
Samoan Angelica Salele has found a way to do that with reusable feminine hygiene products. In the process, she’s creating a small manufacturing industry and jobs in Apia at the same time.
如果你住在世界上最袖珍的國家之一,卻面臨著垃圾成山的問題,你會怎麽做?出台聰明的解決辦法。
And when trash is piling up, what do you do when you live in one of the tiniest countries in the world? You get clever.
新加坡的大士南焚燒廠能將垃圾的體積縮小將近90%,處理過程中,不僅能分離出可回收的金屬,同時也能成功清除排放物中大部分有害物質。焚燒産生的熱量可轉化成電能,發電量甚至達到了所需電力的4倍,所有電能可被注入電網。
Singapore’s Tuas South Incineration Plant reduces refuse volume by 90 per cent, while separating out recyclable metals and scrubbing most harmful substances from its emissions. It even generates four times the electricity it needs, which it then puts back into the grid.
諸如此類的案例僅僅是亞太地區長久以來“以創新驅動發展”的區域活力的零星體現。我認爲,亞太地區與生俱來的 “跳出慣性思維”的基因,是世界仰賴其尋求環境解決方案的根源所在。
Innovations like these are merely recent examples in a long history of regional ingenuity. This instinct to think beyond is why I think the world often looks to Asia and the Pacific for solutions to our environmental problems.
亞太地區40億居民體會到的經濟發展的兩面性,要比大多數人更深刻。
The four billion inhabitants of Asia and the Pacific have seen both sides of the development ledger more vividly than most.
隨著傳統消費和生産模式的膨脹式發展,人們的生活水平也大幅提高。
Standards of living have skyrocketed as traditional consumption and production models have gone into overdrive.
然而,全球各地普遍存在的不良發展習慣所産生的環境債務卻日益明顯:氣候變化、汙染、棲息地喪失和生態系統破壞。
Yet the environmental debt accrued by these global habits is increasingly obvious: climate change, pollution, habitat loss, and ecosystem destruction.
如果我們甘願沉溺于此,執迷不悟,我們的未來將黯淡無光。
If we continue to make the same choices, our future looks bleak.
但是,如果我們投資尋找可持續的解決方案來應對挑戰,那麽我們將擁抱一個更加富裕、健康、公平的未來。
But there is a wealthier future, a healthier future, a more equal future if we invest in finding sustainable solutions to our challenges.
亞太地區各國的政府、企業和公民已經有所行動,在近幾十年來引領了一些重大轉變。
Governments, companies and citizens in Asia and Pacific have scripted some of the greatest transformations seen in recent decades.
如今,面對地球所承受的壓力和威脅,世界再次期待亞太能夠發揮主導作用,帶領我們邁向一個更清潔、更可持續且更公正的未來。
And as our planet comes under threat, once again the world is looking to the Asia Pacific to lead us into a cleaner, more sustainable and just future.
評估表明,實施聯合國可持續發展目標能夠釋放12萬億美元的經濟機會,創造3.8億個就業崗位。
Estimates show that implementing the United Nations Sustainable Development Goals can unlock US$12 trillion worth of economic opportunities and create 380 million jobs.
爲了實現這一目標,爲了我們能夠擁有更多類似Sasiranga, Angelica以及新加坡一樣的標杆人物和示範國家,我們需要做到“創新無界”。
To achieve this, like Sasiranga, like Angelica, like Singapore, we need to think beyond.
這對我們的現實生活有怎樣的啓示?
What does this mean, practically?
這意味著我們要直面現實,破解難題,改變消費習慣。你可知道,肉類和乳制品的生産占用了83%的農田,卻僅提供18%的卡路裏。
It means altering consumption habits and confronting conundrums like the fact that meat and dairy products use 83 per cent of farmland but comprise only 18 per cent of the calories we consume.
這意味著政府須大力投資可持續解決方案,來恢複自然並重建生物圈。
It means governments investing heavily in sustainable solutions that restore nature and regenerate the biosphere.
這意味著消費者要推動公司承擔企業責任,投資于質量更高且可持續的材料、流程和基礎設施。
It means consumers holding companies accountable to invest in better and sustainable materials, processes and infrastructure.
愛因斯坦曾說:“我們不能用制造問題時的同一水平思維來解決問題。”
Einstein said that “We cannot solve our problems with the same level of thinking that created them.”
我們不能寄希望于通過調整邊緣來改變世界。我們要徹底變革系統,放眼大局而不拘泥于某一特定問題,並且要比以往任何時候都更加雄心勃勃。
We cannot transform the world by tweaking the edges. We need to transform our systems, looking beyond specific issues to the big picture, and being more ambitious than ever before.
幸運的是,我們迎來了一個絕佳的契機。上周,來自亞洲和太平洋地區的41個國家齊聚新加坡,共同確定區域環境問題和解決方案,各國攜手將環境保護工作提升到一個新的水平。
We are fortunate that countries took things to the next level last week, as Singapore hosted 41 nations from around Asia and the Pacific to identify regional environmental problems and solutions.
這是史無前例的。齊聚獅城的與會人員包括總統、部長、首席執行官、企業家和活動家。
That’s unprecedented. We have presidents, ministers, CEOs, entrepreneurs and activists in the Lion City last week.
這也是首次,亞太各國齊聚一堂,爲當前地球所面臨的問題尋找突破口。
It is the first time every country from the region has come together here to discuss the problems and solutions our planet is facing.
緊接著,今年3月,這些國家的代表會將相關解決方案帶到聯合國環境大會——世界最高級別環境決策機制——予以討論。
Then, in March, representatives from these countries will bring these solutions to the United Nations Environment Assembly, the world’s highest decision-making body on the environment.
我誠摯希望,亞太地區政府、私營部門和公民所迸發的創新活力,不僅能夠點亮本土區域,還能推動世界一起向前發展。
I have high hopes that the innovation from countries, companies and citizens from Asia and the Pacific is not only going to change the region for the better, but move the world forward as well.
編者注
本文寫于新加坡亞太環境部長會議召開之際,作者爲聯合國環境署代理執行主任喬伊斯·姆蘇亞(Joyce Msuya)。
來源:聯合國環境規劃署,僅供分享不做任何商業用途,版權歸原作者所有,如有問題,請聯系我們刪除,並表示歉意,謝謝!